Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Siamese tones in the late 16th century as reflected in the Sino-Siamese Manual of Translation

View through CrossRef
Abstract This study aims to reconstruct the tone system of late 16th century Siamese by analyzing the Sino-Siamese Manual of Translation. The compilers’ preference for transcribing Siamese tonal categories using Chinese characters suggests that late 16th century Siamese had seven phonemic tones with phonetic characteristics aligned with the broader picture of tonal development in Siamese. This case study serves as an example of how to reconstruct tonal systems using Chinese primary sources.
Title: Siamese tones in the late 16th century as reflected in the Sino-Siamese Manual of Translation
Description:
Abstract This study aims to reconstruct the tone system of late 16th century Siamese by analyzing the Sino-Siamese Manual of Translation.
The compilers’ preference for transcribing Siamese tonal categories using Chinese characters suggests that late 16th century Siamese had seven phonemic tones with phonetic characteristics aligned with the broader picture of tonal development in Siamese.
This case study serves as an example of how to reconstruct tonal systems using Chinese primary sources.

Related Results

Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
The increase in demand for the localisation of audiovisual media content has led to increased incorporation of audiovisual translation and accessibility modules into university cur...
Pengaruh Konsentrasi Sukrosa terhadap Karakteristik Wine Jeruk Siam Kintamani (Citrus nobilis L.)
Pengaruh Konsentrasi Sukrosa terhadap Karakteristik Wine Jeruk Siam Kintamani (Citrus nobilis L.)
Kintamani Siamese oranges are one of Bali’s local fruits. There is a problem during harvest season, namely the price of oranges falls due to oversupply. To solve the problem, it is...
Land Cover Change Detection using M Siamese Network
Land Cover Change Detection using M Siamese Network
Land cover change detection has been a topic of active research in the remote sensing community. Due to enormous amount of data available from satellites. The land cover change det...
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Artiklis vaadeldakse Maksim Gorki eestindusi nende ajaloolises kontekstis ja tuuakse välja põhimõttelised erinevused 20. sajandi alguse tõlgete ja varaste nõukogudeaegsete tõlgete ...
Sino-Soviet Relations, 1949–1991
Sino-Soviet Relations, 1949–1991
Less than three months after the founding of the People’s Republic of China (PRC) in October 1949, Mao Zedong, the chairman of the Chinese Communist Party (CCP), arrived in Moscow ...
Research Review on Ideological factors in Public Diplomacy Discourse Translation
Research Review on Ideological factors in Public Diplomacy Discourse Translation
At the end of the 1980s, translation studies began to show a cultural turn, with the research focus shifted to the cultural origin of translation and exploring ideological factors ...

Back to Top