Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Śvetāśvatara-Upanisad (Annotated Translation)

View through CrossRef
Śvetāśvatara Upanisad is a more recent classical Upanisad, belonging to the line of Krsna Yajur-Veda. Nevertheless, the text has always been regarded as one of high authority, being commented upon even by important authors, such as Śankara. Śvetāśvatara Upanisad is famous for its brief but clear approach of the ultimate reality (Brahman), being one of the outstanding texts of this kind. Brahman is depicted under all its major aspects, generally found in the Upanisad as fundamental reality, the Self of all individual beings, the primordial being (Purusa), the realm of liberation, the ultimate subject, the principle of the world-cycle (brahmacakra). Several verses also discuss on the Universe, generally on the basis of some Sāmkhya categories. The whole text is imbued with a strong theistic feeling, much more visible than in case of most other Upanisads. Of a special interest are verses III.1-III.6, which identify the ultimate reality with the Vedic god Rudra, a violent and frightening deity. In order to “tame” him, the text calls him “siva” (“kind”, “benefic”) and, along time, the god Rudra would be known by the name “Śiva”. The text includes several other archaic elements, inherited from the Vedic tradition, such as verses II.1-II.7, where the ancient cult of the Sun is reinterpreted as a metaphor for the realization of Brahman. Much attention have received the Sāmkhya influences scattered in various parts of the text. There are some verses which make use of Sāmkhya categorical divisions or which speak in Sāmkhya terms, such as Īsvara, Pradhāna, Prakrti. Some classical ideas of Sāmkhya, such as the theory of the three “qualities” (guna) of manifestation and maybe even its dualism could be, at last, traced in Śvetāśvatara Upanisad.
Title: Śvetāśvatara-Upanisad (Annotated Translation)
Description:
Śvetāśvatara Upanisad is a more recent classical Upanisad, belonging to the line of Krsna Yajur-Veda.
Nevertheless, the text has always been regarded as one of high authority, being commented upon even by important authors, such as Śankara.
Śvetāśvatara Upanisad is famous for its brief but clear approach of the ultimate reality (Brahman), being one of the outstanding texts of this kind.
Brahman is depicted under all its major aspects, generally found in the Upanisad as fundamental reality, the Self of all individual beings, the primordial being (Purusa), the realm of liberation, the ultimate subject, the principle of the world-cycle (brahmacakra).
Several verses also discuss on the Universe, generally on the basis of some Sāmkhya categories.
The whole text is imbued with a strong theistic feeling, much more visible than in case of most other Upanisads.
Of a special interest are verses III.
1-III.
6, which identify the ultimate reality with the Vedic god Rudra, a violent and frightening deity.
In order to “tame” him, the text calls him “siva” (“kind”, “benefic”) and, along time, the god Rudra would be known by the name “Śiva”.
The text includes several other archaic elements, inherited from the Vedic tradition, such as verses II.
1-II.
7, where the ancient cult of the Sun is reinterpreted as a metaphor for the realization of Brahman.
Much attention have received the Sāmkhya influences scattered in various parts of the text.
There are some verses which make use of Sāmkhya categorical divisions or which speak in Sāmkhya terms, such as Īsvara, Pradhāna, Prakrti.
Some classical ideas of Sāmkhya, such as the theory of the three “qualities” (guna) of manifestation and maybe even its dualism could be, at last, traced in Śvetāśvatara Upanisad.

Related Results

Advaita Vedanta dalam Teks Śvetāśvatara Upaniṣad
Advaita Vedanta dalam Teks Śvetāśvatara Upaniṣad
<p>Kitab suci merupakan jalan untuk mempelajari ajaran dari suatu agama. Agama Hindu memiliki kitab suci yang disebut dengan <em>Veda</em>, <em>Veda</em&...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
PENDIDIKAN KARAKTER RELIGIUS DALAM UPANISAD
PENDIDIKAN KARAKTER RELIGIUS DALAM UPANISAD
Upanisad sebagai salah satu kitab suci dalam agama Hindu banyak mengandung nilai-nilai pendidikan karakter religius yang tentunya sangat relevan untuk dipelajari, dipahami, dan dip...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
The increase in demand for the localisation of audiovisual media content has led to increased incorporation of audiovisual translation and accessibility modules into university cur...
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Artiklis vaadeldakse Maksim Gorki eestindusi nende ajaloolises kontekstis ja tuuakse välja põhimõttelised erinevused 20. sajandi alguse tõlgete ja varaste nõukogudeaegsete tõlgete ...
Kauṣītaki Brāhmaṇa Upaniṣad (Traducere Adnotatǎ)/Kauṣītaki Brāhmaṇa Upaniṣad (Annotated Translation)
Kauṣītaki Brāhmaṇa Upaniṣad (Traducere Adnotatǎ)/Kauṣītaki Brāhmaṇa Upaniṣad (Annotated Translation)
AbstractKauṣītaki-Brāhmaṇa Upani⋅ad este unul dintre cele mai vechi texte Upaniṣad, redactat în prozǎ, dar incluzând numeroase pasaje citate din literatura vedicǎ, acestea fiind în...

Back to Top