Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Erika Dedinszky, 1942

View through CrossRef
Erika Dedinszky (Boedapest, 26 januari 1942) was de spin in het web van de Nederlands-Hongaarse culturele relaties in de jaren zeventig en begin jaren tachtig. Nagenoeg tweetalig omdat ze op jonge leeftijd naar Nederland was geëmigreerd, omschreef ze vertalen als “het uitbuiten van de gekte” waarin een mens terechtkomt die een tweede taal als moedertaal moet leren, en daar “twee afzonderlijke personen in hetzelfde lijf” door wordt. Al tijdens haar tienerjaren was ze actief als cultuurbemiddelaar, ze publiceerde poëzie in het Nederlands en in het Hongaars, en vertaalde over en weer tussen beide talen: poëzie, korte verhalen, essays en romans. Vestdijk, Belcampo, Wolkers en Nooteboom werden door haar naar Hongarije gebracht, net als de experimentele poëzie van de Vijftigers. Andersom introduceerde ze tientallen Hongaarse dichters in Nederland – naast in eigen land zeer bekende namen als Sándor Weöres (1913-1989) en Ágnes Nemes Nagy (1922-1991) ook vele relatief onbekende experimentele dichters, zowel uit Hongarije zelf als uit de diaspora. Ook vertaalde ze contemporaine Hongaarse prozaïsten – met als grootste naam de absurdistische auteur István Örkény (1912-1979). Voor de vertaling van zijn werk, en voor haar poëzievertalingen, werd ze in 1981 onderscheiden met de Nijhoff Vertaalprijs.
Title: Erika Dedinszky, 1942
Description:
Erika Dedinszky (Boedapest, 26 januari 1942) was de spin in het web van de Nederlands-Hongaarse culturele relaties in de jaren zeventig en begin jaren tachtig.
Nagenoeg tweetalig omdat ze op jonge leeftijd naar Nederland was geëmigreerd, omschreef ze vertalen als “het uitbuiten van de gekte” waarin een mens terechtkomt die een tweede taal als moedertaal moet leren, en daar “twee afzonderlijke personen in hetzelfde lijf” door wordt.
Al tijdens haar tienerjaren was ze actief als cultuurbemiddelaar, ze publiceerde poëzie in het Nederlands en in het Hongaars, en vertaalde over en weer tussen beide talen: poëzie, korte verhalen, essays en romans.
Vestdijk, Belcampo, Wolkers en Nooteboom werden door haar naar Hongarije gebracht, net als de experimentele poëzie van de Vijftigers.
Andersom introduceerde ze tientallen Hongaarse dichters in Nederland – naast in eigen land zeer bekende namen als Sándor Weöres (1913-1989) en Ágnes Nemes Nagy (1922-1991) ook vele relatief onbekende experimentele dichters, zowel uit Hongarije zelf als uit de diaspora.
Ook vertaalde ze contemporaine Hongaarse prozaïsten – met als grootste naam de absurdistische auteur István Örkény (1912-1979).
Voor de vertaling van zijn werk, en voor haar poëzievertalingen, werd ze in 1981 onderscheiden met de Nijhoff Vertaalprijs.

Related Results

I like Erika and Erika likes me — gestern, heute und morgen
I like Erika and Erika likes me — gestern, heute und morgen
deufert&plischke sprechen mit Katharina Weisheit über das Gestern, Heute und Morgen ihrer 2002 entwickelten Performance »I like Erika and Erika likes me«, die sie für das Wuppe...
ESTRATÉGIAS DISCURSIVAS EM RESPOSTA AO ATIVISMO DIGITAL DE ERIKA HILTON EM RELAÇÃO À UNIÃO HOMOAFETIVA
ESTRATÉGIAS DISCURSIVAS EM RESPOSTA AO ATIVISMO DIGITAL DE ERIKA HILTON EM RELAÇÃO À UNIÃO HOMOAFETIVA
Digital activism, particularly on Twitter (X), expands political debates and potentially shapes public opinion. This study explored the discursive strategies present in 2,380 tweet...
Miranda
Miranda
Caution © 1985 Erika Ritter. This play is fully protected under the copyright laws of Canada and all other countries of the Copyright Union and all performances are subject to roya...
Penguinaut by M. Colleen
Penguinaut by M. Colleen
Colleen, Marcie. Penguinaut. Scholastic, 2018. In the book Penguinaut, Marcie Colleen uses the story of a hopeful penguin to convey a message about adversity to young childre...
Rezension von: Brugger, Albrecht; Dillmann, Erika, Der Bodensee
Rezension von: Brugger, Albrecht; Dillmann, Erika, Der Bodensee
Albrecht Brugger und Erika Dillmann: Der Bodensee. Eine Landeskunde im Luftbild. Konrad Theiss Verlag Stuttgart 1983. 144 Seiten. 84 ganzseitige Fotos, davon 62 in Farbe. Leinen DM...

Back to Top