Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

V. BRUSOV'S LETTERS SENT TO I. BRUSOVA FROM PARIS (1909). INTRODUCTORY REMARKS, TRANSLATION AND NOTES BY NATALIA KHACHATRYAN (YEREVAN)

View through CrossRef
The author publishes a number of letters V. Brusov sent to his spouse, I. Brusova, from Paris. The correspondence provides the writer’s insight of the city, his impressions of the meetings with René Gillet, Charles Vildrac, Paul Boyer, Konstantin Balmont. He also informed his wife of fashion and hairstyle trends and attached the magazines clippings. The correspondence also reveals V. Brusov’s engagement in some remarkable events, such as aviator flights.
Title: V. BRUSOV'S LETTERS SENT TO I. BRUSOVA FROM PARIS (1909). INTRODUCTORY REMARKS, TRANSLATION AND NOTES BY NATALIA KHACHATRYAN (YEREVAN)
Description:
The author publishes a number of letters V.
Brusov sent to his spouse, I.
Brusova, from Paris.
The correspondence provides the writer’s insight of the city, his impressions of the meetings with René Gillet, Charles Vildrac, Paul Boyer, Konstantin Balmont.
He also informed his wife of fashion and hairstyle trends and attached the magazines clippings.
The correspondence also reveals V.
Brusov’s engagement in some remarkable events, such as aviator flights.

Related Results

ԵՐևԱՆԻ 1724 ԹՎԱԿԱՆԻ ԻՆՔՆԱՊԱՇՏՊԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ
ԵՐևԱՆԻ 1724 ԹՎԱԿԱՆԻ ԻՆՔՆԱՊԱՇՏՊԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ
The heroic self-defense of the Armenians of Yerevan in 1724 is one of the most memorable events in the history of Armenia. The study shows that the researchers are right, who propo...
V. BRUSOV AND CINEMA
V. BRUSOV AND CINEMA
The paper focuses on the screenplays by V. Brusov. Significantly, they have not been published and are kept at the Russian State Library and at the V. Brusov’s Fund. The author hig...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
FUTURISM IN METAPOETRY CONCEPT BY V. BRUSOV
FUTURISM IN METAPOETRY CONCEPT BY V. BRUSOV
The paper deals with V. Brusov’s research on meta poetry. The author considers the influence of philosophy of Baruch Spinoza, Immanuel Kant, and Gottfried Leibniz’s theory of knowl...
OPHELIA AND LAERTES AS V. BRUSOV’S LYRICAL HEROES
OPHELIA AND LAERTES AS V. BRUSOV’S LYRICAL HEROES
The paper deals with V. Brusov’s poems inspired by «Hamlet», a tragedy by W. Shakespeare. V. Brusov’s lyrical heroes impersonate Shakespearean characters. V. Brusov and A. Bely con...
Adverbs in -ως in Documents of Graeco-Roman Egypt
Adverbs in -ως in Documents of Graeco-Roman Egypt
This book is part of an ongoing research to investigate adverbials in the ancient Greek language. This first volume is devoted to the use of the adverbs in -ως in texts from Graeco...
TRANSLATIONS FROM BEDROS TOURIAN BY V. BRUSOV AND K. BALMONT
TRANSLATIONS FROM BEDROS TOURIAN BY V. BRUSOV AND K. BALMONT
The paper analyzes «My Sorrow», a verse by Bedros Tourian, translated both by V. Brusov and K. Balmont. The paper’s author concludes that V. Brusov’s translation is close to the or...

Back to Top