Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

The Translation of Johann Arndt’s True Christianity into Dutch and the Distribution of his Books in the Dutch Republic

View through CrossRef
Abstract The impact of Puritan devotional literature on Reformed and Lutheran piety has been well researched in the past decades. Several studies about Dutch religious culture in the 17th century stress the interconfessional readership of devotional writings as a widespread practice. Obviously, the religious cultures were not so self-contained as the paradigm of confessionalization suggests. Until now we don’t have an exhaustive study over the impact and distribution of Johann Arndt’s devotional literature in the Dutch republic of the 17th century. The common opinion is that Arndt’s True Christianity had no noteworthy influence. In fact, it can be shown that there has been a long and intensive literary production and distribution of the True Christianity and other works of Arndt in Reformed circles in the Dutch Republic.
Walter de Gruyter GmbH
Title: The Translation of Johann Arndt’s True Christianity into Dutch and the Distribution of his Books in the Dutch Republic
Description:
Abstract The impact of Puritan devotional literature on Reformed and Lutheran piety has been well researched in the past decades.
Several studies about Dutch religious culture in the 17th century stress the interconfessional readership of devotional writings as a widespread practice.
Obviously, the religious cultures were not so self-contained as the paradigm of confessionalization suggests.
Until now we don’t have an exhaustive study over the impact and distribution of Johann Arndt’s devotional literature in the Dutch republic of the 17th century.
The common opinion is that Arndt’s True Christianity had no noteworthy influence.
In fact, it can be shown that there has been a long and intensive literary production and distribution of the True Christianity and other works of Arndt in Reformed circles in the Dutch Republic.

Related Results

KONTESTASI TASAWUF SUNNÎ DAN TASAWUF FALSAFÎ DI NUSANTARA
KONTESTASI TASAWUF SUNNÎ DAN TASAWUF FALSAFÎ DI NUSANTARA
<p>This article scrutinizes the history of Islamic development in Nusantara between 15th to 18th centuries, which has been colored from theological mysticism thought. Uniquel...
African Annals of Medicine reviewers in 2024
African Annals of Medicine reviewers in 2024
Le comité éditorial des Annales Africaines de Médecine tient à remercier les lecteurs qui ont analysé les manuscrits soumis pour publication au cours de l’année 2024 et ont ainsi d...
A Touch of Space Weather - Outreach project for visually impaired students
A Touch of Space Weather - Outreach project for visually impaired students
&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-preserver-spaces=&quot;true&quot;&gt;'A Touch of Space Weather' is a project that brings space weather science into...
Ary Scheffer, een Nederlandse Fransman
Ary Scheffer, een Nederlandse Fransman
AbstractAry Scheffer (1795-1858) is so generally included in the French School (Note 2)- unsurprisingly, since his career was confined almost entirely to Paris - that the fact that...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...

Back to Top