Javascript must be enabled to continue!
Post-Nietzschean Contributions to Translation
View through CrossRef
Post-Nietzschean thought has subverted the metaphysics of essentialist Platonic thinking about meaning. It has made significant contributions to elevating translation to a superior position after being considered inferior and secondary by essentialist thinking for more than two millennia. The purpose of this paper is to answer the question: What insights do we gain from post-Nietzschean thought into meaning, and how might these impact the future of translation? We will shed light on some of the significant post-Nietzschean contributions that have paved the way for various insights into translation. These insights primarily contradict the essentialist viewpoint on the concept of meaning in translation, which has long regarded translation as inferior to the original. This paper adopts a corpus-based method that focuses mainly on Jorge Luis Borges’ enriching analysis of The Translators of The Thousand and One Night and Jacques Derrida’s reasonable letter entitled A Letter to a Japanese Friend. It also incorporates some other relevant arguments, including the work of Rosemary Arrojo, which contrasts many key post-Nietzschean contributions to provide anti-platonic perspectives on translation’s role in the formation of meaning and identity. This study suggests that post-Nietzschean perspectives on meaning may prompt us to reconsider our understanding of meaning and the original text, as well as our approach to translating and teaching translation
Title: Post-Nietzschean Contributions to Translation
Description:
Post-Nietzschean thought has subverted the metaphysics of essentialist Platonic thinking about meaning.
It has made significant contributions to elevating translation to a superior position after being considered inferior and secondary by essentialist thinking for more than two millennia.
The purpose of this paper is to answer the question: What insights do we gain from post-Nietzschean thought into meaning, and how might these impact the future of translation? We will shed light on some of the significant post-Nietzschean contributions that have paved the way for various insights into translation.
These insights primarily contradict the essentialist viewpoint on the concept of meaning in translation, which has long regarded translation as inferior to the original.
This paper adopts a corpus-based method that focuses mainly on Jorge Luis Borges’ enriching analysis of The Translators of The Thousand and One Night and Jacques Derrida’s reasonable letter entitled A Letter to a Japanese Friend.
It also incorporates some other relevant arguments, including the work of Rosemary Arrojo, which contrasts many key post-Nietzschean contributions to provide anti-platonic perspectives on translation’s role in the formation of meaning and identity.
This study suggests that post-Nietzschean perspectives on meaning may prompt us to reconsider our understanding of meaning and the original text, as well as our approach to translating and teaching translation.
Related Results
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Artiklis vaadeldakse Maksim Gorki eestindusi nende ajaloolises kontekstis ja tuuakse välja põhimõttelised erinevused 20. sajandi alguse tõlgete ja varaste nõukogudeaegsete tõlgete ...
A Psycholinguistic Analysis of TV Play 24 Ghantay written by Usama Siddiq: A Nietzschean Model
A Psycholinguistic Analysis of TV Play 24 Ghantay written by Usama Siddiq: A Nietzschean Model
This investigation delves into the psycholinguistic examination of the Pakistani TV drama "24 Ghantay" utilizing a Nietzschean framework. The main goals are to reveal the protagoni...
Research Review on Ideological factors in Public Diplomacy Discourse Translation
Research Review on Ideological factors in Public Diplomacy Discourse Translation
At the end of the 1980s, translation studies began to show a cultural turn, with the research focus shifted to the cultural origin of translation and exploring ideological factors ...
Translation
Translation
Translatio, in Latin, suggests a crossing from one waterside to another. Imagine translation, therefore, as an exercise in ferrying texts from the home linguistic shore over to the...
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
The article discussed innovations in audiovisual translation: from reproduction to perception of music or film texts. Cinematography is an integral part of world art, representing ...
Investigating the relationship between online information seeking and translation performance among translation students: The mediating role of translation self-efficacy
Investigating the relationship between online information seeking and translation performance among translation students: The mediating role of translation self-efficacy
The widespread use of online information resources by translation students has motivated an increasing number of researchers to investigate the relationship between online informat...

