Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Literature in and through Translation: Literary Translation as a Pedagogical Resource

View through CrossRef
This article is the revised version of the paper that I presented at the 5th APTIS (Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies) 2023 conference (“The teaching and learning that matter today”), whose proceedings were never published. As a result of globalisation, the number of books requiring translation considerably increased. Nevertheless, readers do not always acknowledge translations as such, and literary translators do not generally obtain the recognition they deserve. Academia may be partly responsible for that: on the one side, indeed, literary translation is not as discussed as other topics within the broader field of Translation Studies; on the other, whilst teaching texts in translation is becoming increasingly common, translated literature is not generally considered as an academic discipline on its own. To promote a wider circulation and appreciation of translated literature in and beyond academia, translated literary texts could be systematically introduced into the curricula of courses in literature and literary translation. This could be achieved through the compilation and use of parallel corpora, namely collections of source texts and respective translations. In this light, this paper has two main objectives: explaining how courses in literature and literary translation could be taught using parallel corpora; showcasing the pedagogical advantages that such an approach may have on different levels. As for courses in literature it would provide students with an understanding of the mechanisms behind the production of literary translations and their relevance within the broader literary system. On what concerns courses in literary translation, it may represent a compromise between theory and practice, and between the research-orientated environment of academic settings and the commercially-orientated publishing industry. The study was conducted through the review of pedagogical practices and contexts where literary texts are taught in translation. The paper concludes with the observation that this corpus-based teaching approach may have some positive repercussions outside academia: it would not only contribute to a broader appreciation of translated literary texts among the general public but also foster a broader recognition of the role of the literary translator in shaping and constructing foreign literature.
Title: Literature in and through Translation: Literary Translation as a Pedagogical Resource
Description:
This article is the revised version of the paper that I presented at the 5th APTIS (Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies) 2023 conference (“The teaching and learning that matter today”), whose proceedings were never published.
As a result of globalisation, the number of books requiring translation considerably increased.
Nevertheless, readers do not always acknowledge translations as such, and literary translators do not generally obtain the recognition they deserve.
Academia may be partly responsible for that: on the one side, indeed, literary translation is not as discussed as other topics within the broader field of Translation Studies; on the other, whilst teaching texts in translation is becoming increasingly common, translated literature is not generally considered as an academic discipline on its own.
To promote a wider circulation and appreciation of translated literature in and beyond academia, translated literary texts could be systematically introduced into the curricula of courses in literature and literary translation.
This could be achieved through the compilation and use of parallel corpora, namely collections of source texts and respective translations.
In this light, this paper has two main objectives: explaining how courses in literature and literary translation could be taught using parallel corpora; showcasing the pedagogical advantages that such an approach may have on different levels.
As for courses in literature it would provide students with an understanding of the mechanisms behind the production of literary translations and their relevance within the broader literary system.
On what concerns courses in literary translation, it may represent a compromise between theory and practice, and between the research-orientated environment of academic settings and the commercially-orientated publishing industry.
The study was conducted through the review of pedagogical practices and contexts where literary texts are taught in translation.
The paper concludes with the observation that this corpus-based teaching approach may have some positive repercussions outside academia: it would not only contribute to a broader appreciation of translated literary texts among the general public but also foster a broader recognition of the role of the literary translator in shaping and constructing foreign literature.

Related Results

Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
In a comprehensive and at times critical manner, this volume seeks to shed light on the development of events in Western (i.e., European and North American) comparative literature ...
Profesionalne kompetencije odgajatelja za rad u dječjem domu
Profesionalne kompetencije odgajatelja za rad u dječjem domu
The paper deals with the professional competences of educators employed in children's homes where children and young people without parents or without adequate parental care are ra...
Evaluating the Science to Inform the Physical Activity Guidelines for Americans Midcourse Report
Evaluating the Science to Inform the Physical Activity Guidelines for Americans Midcourse Report
Abstract The Physical Activity Guidelines for Americans (Guidelines) advises older adults to be as active as possible. Yet, despite the well documented benefits of physical a...
Pedagogical partnership in higher education institutions: expediency and capabilities
Pedagogical partnership in higher education institutions: expediency and capabilities
The article deals with the issues related to pedagogical partnership in higher education institutions. The author analyses its essence, the reason for its popularity in a number of...
ESSENCE OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER’S PEDAGOGICAL TECHNIQUE
ESSENCE OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER’S PEDAGOGICAL TECHNIQUE
The article reveals the essence of a foreign language teacher’s pedagogical technique as a system of professional techniques for organising a pedagogue’s behaviour to make successf...
PEDAGOGICAL MANAGEMENT OF THE EDUCATIONAL PROCESS: PSYCHOLOGICAL ASPECT
PEDAGOGICAL MANAGEMENT OF THE EDUCATIONAL PROCESS: PSYCHOLOGICAL ASPECT
Introduction. The article substantiates the importance of pedagogical management in educational institutions of various levels as a component of pedagogical activity and outlines t...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
THE WAY TO LATGALIAN LITERATURE DURING THE 90s OF THE 20TH CENTURY
THE WAY TO LATGALIAN LITERATURE DURING THE 90s OF THE 20TH CENTURY
During the 90s of the 20th century revival of Latgalian literature took place in the Republic of Latvia. It was a gradual process; in 2001 in “History of Latvian Literature" create...

Back to Top