Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

A Japoniste Friendship in Translation: Hayashi Tadamasa and Philippe Burty (1878–1890)

View through CrossRef
Abstract Art critic and collector Philippe Burty (1830–1890) was one of the first friends the Japanese interpreter (and future art dealer) Hayashi Tadamasa (1853–1906) made on arrival in Paris in 1878. The previously unknown letters translated into English within this essay present Hayashi’s work in Paris (1878) and Brussels (1880), his first impressions of Normandy (1882) and New York (1886), and his explanation of the evolution of Japanese painting (1885). They furnish valuable insights into the cross-cultural aesthetics that led the Japanese, the French, the British, the German, and Americans to collaborate in the development of the phenomenon now known as Japonisme, thereby filling in some of the information gaps surrounding Burty’s international networks and Hayashi’s early years in Europe.
Walter de Gruyter GmbH
Title: A Japoniste Friendship in Translation: Hayashi Tadamasa and Philippe Burty (1878–1890)
Description:
Abstract Art critic and collector Philippe Burty (1830–1890) was one of the first friends the Japanese interpreter (and future art dealer) Hayashi Tadamasa (1853–1906) made on arrival in Paris in 1878.
The previously unknown letters translated into English within this essay present Hayashi’s work in Paris (1878) and Brussels (1880), his first impressions of Normandy (1882) and New York (1886), and his explanation of the evolution of Japanese painting (1885).
They furnish valuable insights into the cross-cultural aesthetics that led the Japanese, the French, the British, the German, and Americans to collaborate in the development of the phenomenon now known as Japonisme, thereby filling in some of the information gaps surrounding Burty’s international networks and Hayashi’s early years in Europe.

Related Results

Hayashi Tadamasa in the United States (1887)
Hayashi Tadamasa in the United States (1887)
Abstract This article extends the conclusions of “A Japoniste Friendship in Translation: Hayashi Tadamasa and Philippe Burty (1878–1890)” (Journal of Japonisme, 6:1, 2021), an...
Intercultural Friendships
Intercultural Friendships
Intercultural friendship is known to reduce prejudice and foster international goodwill. Yet, intercultural friendship is not commonplace due to a complex interplay of factors that...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Artiklis vaadeldakse Maksim Gorki eestindusi nende ajaloolises kontekstis ja tuuakse välja põhimõttelised erinevused 20. sajandi alguse tõlgete ja varaste nõukogudeaegsete tõlgete ...
Research Review on Ideological factors in Public Diplomacy Discourse Translation
Research Review on Ideological factors in Public Diplomacy Discourse Translation
At the end of the 1980s, translation studies began to show a cultural turn, with the research focus shifted to the cultural origin of translation and exploring ideological factors ...
FRIENDSHIP QUALITY AND SUBJECTIVE VITALITY AMONG ADOLESCENTS: SOCIOECONOMIC STATUS AS MODERATOR
FRIENDSHIP QUALITY AND SUBJECTIVE VITALITY AMONG ADOLESCENTS: SOCIOECONOMIC STATUS AS MODERATOR
Adolescence is a critical developmental period during which social relationships, particularly friendship quality, play a vital role in shaping subjective well-being, with socioeco...
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
The article discussed innovations in audiovisual translation: from reproduction to perception of music or film texts. Cinematography is an integral part of world art, representing ...

Back to Top