Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Errors d’edició: dels manuscrits als diccionaris. Exemples de textos mèdics medievals (Hipòcrates, Arnau de Vilanova, Bernat de Gordon, misser Joan)

View through CrossRef
The commonly used Catalan lexicons (DCVB, DECLC, the vocabulary of Lluís Faraudo de Saint-Germain) collect words and give them meaning from ancient editions of texts. Lexicographers’ performance had its own logic: they used the documentary sources they had at their disposal when they set up to write their works. The advances in philological research (new critical editions, new sources of information) allow us to refine results and detect errors that occurred in old editions and went into dictionaries. Wrong lexemes were included, as well as incorrect or insufficient definitions. This article offers examples of it, out of four medical works. On the one hand, the Catalan translations of the Regiment de sanitat (1305-1310) by Arnau de Vilanova, and of misser Joan’s Llibre de receptes (1466), both widely used by lexical repertoires. On the other hand, the Catalan translations of Hippocrates’s Aphorismata and of a fragment of Bernard of Gordon’s Lilium Medicinae, both of which our lexicographers ignored, as they have been first published only recently.
Title: Errors d’edició: dels manuscrits als diccionaris. Exemples de textos mèdics medievals (Hipòcrates, Arnau de Vilanova, Bernat de Gordon, misser Joan)
Description:
The commonly used Catalan lexicons (DCVB, DECLC, the vocabulary of Lluís Faraudo de Saint-Germain) collect words and give them meaning from ancient editions of texts.
Lexicographers’ performance had its own logic: they used the documentary sources they had at their disposal when they set up to write their works.
The advances in philological research (new critical editions, new sources of information) allow us to refine results and detect errors that occurred in old editions and went into dictionaries.
Wrong lexemes were included, as well as incorrect or insufficient definitions.
This article offers examples of it, out of four medical works.
On the one hand, the Catalan translations of the Regiment de sanitat (1305-1310) by Arnau de Vilanova, and of misser Joan’s Llibre de receptes (1466), both widely used by lexical repertoires.
On the other hand, the Catalan translations of Hippocrates’s Aphorismata and of a fragment of Bernard of Gordon’s Lilium Medicinae, both of which our lexicographers ignored, as they have been first published only recently.

Related Results

Espais comuns als edificis col·lectius d’habitatge social
Espais comuns als edificis col·lectius d’habitatge social
Purpose of the research: The research aims to explore the chances of improving environmental conditions for users of collective housing buildings by developing common areas as plac...
L’Arnau de Vilanova presentat per Francesc Eiximenis
L’Arnau de Vilanova presentat per Francesc Eiximenis
Resum: Aquest estudi es fa sobre un passatge de Francesc Eiximenis en la seva obra Primer Llibre del Crestià que, per un vell error de quasi cent anys, ha propiciat una imatge alte...
Modelling fragmentation in rockfalls
Modelling fragmentation in rockfalls
The fragmentation process in rockfalls is a complex phenomenon that is not well understood and only a few rockfall simulation models consider it explicitly. Fragmentation significa...
Arnau de Vilanova, el “Pequeño Cristo”: Significado y sentido del neologismo christinus en su obra espiritual
Arnau de Vilanova, el “Pequeño Cristo”: Significado y sentido del neologismo christinus en su obra espiritual
The aim of this article is to study the meaning and significance of the word christinus (diminutive of Christus; “little Christ”) in the spiritual work of Arnau de Vilanova (ca. 12...
Les francs-maçons du Roussillon et du Bas-Languedoc et la Guerre d’Espagne
Les francs-maçons du Roussillon et du Bas-Languedoc et la Guerre d’Espagne
La implicació dels francmaçons dels Pirineus Orientals, de l’Aude i de l’Erau en les ajudes proveïdes als maçons espanyols durant la Retirada s’ha d’examinar en funció de la febla ...
Capacidad de respuesta de la cadena de suministro: definición del concepto y marco para mejorar la gestión
Capacidad de respuesta de la cadena de suministro: definición del concepto y marco para mejorar la gestión
(English) Research on supply chain responsiveness (SCR) is a topic of interest to academics and professionals because it facilitates the fulfillment of customer expectations in an ...
Multiterminal HVDC transmissions systems for offshore wind
Multiterminal HVDC transmissions systems for offshore wind
Offshore wind is emerging as one of the future energy vectors. Offshore wind power plants locations provide more strong and constant wind speed that allows to extract more power co...
Els inicis de l'enginyeria nuclear a Barcelona : la Càtedra Ferran Tallada (1955-1962)
Els inicis de l'enginyeria nuclear a Barcelona : la Càtedra Ferran Tallada (1955-1962)
Fa 150 anys que es van crear els estudis d'enginyeria industrial a Espanya amb l'objectiu de donar resposta a la creixent industrialització. Tanmateix, de totes les escoles inicial...

Back to Top