Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Chance Encounters with Literature, Language and Meaning in John Williams' Stoner and Eva Hoffman's Lost in Translation: A Life in a New Language

View through CrossRef
John Williams' Stoner and Eva Hoffman's Lost in Translation: Life in a New Language are discrete texts, but both are accounts of literary lives. These are lives that have been moulded around language and literature, as well as lives that have been moulded into literature. Stoner is a fictional account of an unlikely individual's unexpected encounter with the sphere of literary studies, around which he then shapes the remainder of his life. Lost in Translation is a memoir about the author's struggle with language as an immigrant, a struggle that contributes to her exceptional ability to analyse and devise literary narratives. These fortuitous encounters with literature become a means to structure their respective fictional and non-fictional lives. In addition, Stoner and Hoffman are outsiders to academia, but both discover that their outsider status makes them especially attuned to the close analysis of words and to several questions of identity and the self. A comparative reading of Stoner and Lost in Translation thus draws our attention towards several large questions that reside at the heart of literary studies: What do we seek to translate into another language, into a commentary, into works of literary criticism or theory? What do we strive to render visible in our writing and teaching that revolves around these literary works? By reading John Williams' novel alongside Eva Hoffman's narrative, I aspire to lend these fairly abstract questions a more concrete guise. By way of conclusion, I emphasize how due to the force of chance and circumstance, Stoner and Hoffman stumble into literary studies where they are confronted by questions that underscore the arbitrariness and unknowability of literature, language and life.
Edinburgh University Press
Title: Chance Encounters with Literature, Language and Meaning in John Williams' Stoner and Eva Hoffman's Lost in Translation: A Life in a New Language
Description:
John Williams' Stoner and Eva Hoffman's Lost in Translation: Life in a New Language are discrete texts, but both are accounts of literary lives.
These are lives that have been moulded around language and literature, as well as lives that have been moulded into literature.
Stoner is a fictional account of an unlikely individual's unexpected encounter with the sphere of literary studies, around which he then shapes the remainder of his life.
Lost in Translation is a memoir about the author's struggle with language as an immigrant, a struggle that contributes to her exceptional ability to analyse and devise literary narratives.
These fortuitous encounters with literature become a means to structure their respective fictional and non-fictional lives.
In addition, Stoner and Hoffman are outsiders to academia, but both discover that their outsider status makes them especially attuned to the close analysis of words and to several questions of identity and the self.
A comparative reading of Stoner and Lost in Translation thus draws our attention towards several large questions that reside at the heart of literary studies: What do we seek to translate into another language, into a commentary, into works of literary criticism or theory? What do we strive to render visible in our writing and teaching that revolves around these literary works? By reading John Williams' novel alongside Eva Hoffman's narrative, I aspire to lend these fairly abstract questions a more concrete guise.
By way of conclusion, I emphasize how due to the force of chance and circumstance, Stoner and Hoffman stumble into literary studies where they are confronted by questions that underscore the arbitrariness and unknowability of literature, language and life.

Related Results

Hubungan Perilaku Pola Makan dengan Kejadian Anak Obesitas
Hubungan Perilaku Pola Makan dengan Kejadian Anak Obesitas
<p><em><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Times New Roman',serif; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-langua...
Welcome to the Robbiedome
Welcome to the Robbiedome
One of the greatest joys in watching Foxtel is to see all the crazy people who run talk shows. Judgement, ridicule and generalisations slip from their tongues like overcooked lamb ...
Plasma AR Alterations and Timing of Intensified Hormone Treatment for Prostate Cancer
Plasma AR Alterations and Timing of Intensified Hormone Treatment for Prostate Cancer
This randomized clinical trial explores whether hormone intensification at start of androgen deprivation therapy alters selection of androgen receptor (AR) gene alterations within ...
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
In a comprehensive and at times critical manner, this volume seeks to shed light on the development of events in Western (i.e., European and North American) comparative literature ...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
La perte de chance
La perte de chance
Consacrée à la fin du 19ème siècle, la perte de chance n'est autre qu'un préjudice visant à réparer 1 disparition de la probabilité de constater la réalisation d'un évènement favor...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...

Back to Top