Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Remaking Funny Games: Michael Haneke’s Cross-Cultural Experiment

View through CrossRef
In recent decades, Austrian director and screenwriter Michael Haneke has become internationally known for disturbing and often brutal films that seek to undermine viewers’ expectations while holding them guilty for the crimes playing out on-screen. When Haneke’s German-language Funny Games premiered at the Cannes Film Festival in 1997, it shocked and polarised the film critical community. Yet Haneke has frequently pronounced that he had wanted to address an entirely different – an American – audience. He claims this to be the reason why he eventually decided to direct the almost shot-for-shot transnational film remake, Funny Games (USA, 2007). This chapter extends the idea that Funny Games is founded on the programmatic subversion of conventions and ingrained viewing habits to the mechanisms of cross-cultural remaking. Against the common allegation that US remakes of foreign films are a form of cultural imperialism, Haneke actually uses a Hollywood studio (Warner Bros.) in order to have a wider distribution and to position his auto-remake within American entertainment culture. At the same time, he does not adapt Funny Games to an American cultural context but places virtually the same film into a culturally different environment.
Edinburgh University Press
Title: Remaking Funny Games: Michael Haneke’s Cross-Cultural Experiment
Description:
In recent decades, Austrian director and screenwriter Michael Haneke has become internationally known for disturbing and often brutal films that seek to undermine viewers’ expectations while holding them guilty for the crimes playing out on-screen.
When Haneke’s German-language Funny Games premiered at the Cannes Film Festival in 1997, it shocked and polarised the film critical community.
Yet Haneke has frequently pronounced that he had wanted to address an entirely different – an American – audience.
He claims this to be the reason why he eventually decided to direct the almost shot-for-shot transnational film remake, Funny Games (USA, 2007).
This chapter extends the idea that Funny Games is founded on the programmatic subversion of conventions and ingrained viewing habits to the mechanisms of cross-cultural remaking.
Against the common allegation that US remakes of foreign films are a form of cultural imperialism, Haneke actually uses a Hollywood studio (Warner Bros.
) in order to have a wider distribution and to position his auto-remake within American entertainment culture.
At the same time, he does not adapt Funny Games to an American cultural context but places virtually the same film into a culturally different environment.

Related Results

Individual and organizational characteristics predicting intervention use for children with autism in schools
Individual and organizational characteristics predicting intervention use for children with autism in schools
Several interventions have demonstrated efficacy in improving social outcomes for children with autism, but they often are not used in schools. This study examined individual and o...
Schule und Spiel – mehr als reine Wissensvermittlung
Schule und Spiel – mehr als reine Wissensvermittlung
Die öffentliche Schule Quest to learn in New York City ist eine Modell-Schule, die in ihren Lehrmethoden auf spielbasiertes Lernen, Game Design und den Game Design Prozess setzt. I...
The Complicit Gaze: Michael Haneke's Cinema of Guilt
The Complicit Gaze: Michael Haneke's Cinema of Guilt
Michael Haneke's film Das weiße Band (2009) centers on a community whose children secretly commit heinous crimes that terrorize the early‐twentieth‐century German village in which ...
Playing Pregnancy: The Ludification and Gamification of Expectant Motherhood in Smartphone Apps
Playing Pregnancy: The Ludification and Gamification of Expectant Motherhood in Smartphone Apps
IntroductionLike other forms of embodiment, pregnancy has increasingly become subject to representation and interpretation via digital technologies. Pregnancy and the unborn entity...
Serious games for environmental education
Serious games for environmental education
AbstractSerious games are increasingly popular in multiple fields, including education and environmental engagement. We conducted a systematic review to examine the reasons for thi...
Ethnography in Play: Didactic Games of Russian Germans
Ethnography in Play: Didactic Games of Russian Germans
This article presents the case of creating educational games with linguistic, ethnic and cultural components. Games are viewed as a means of conveying important cultural informatio...
Cultural Code
Cultural Code
How culture uses games and how games use culture: an examination of Latin America's gaming practices and the representation of the region's cultures in games. Video ...

Back to Top