Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Traducerea automată a literaturii. O himeră încă vie?

View through CrossRef
Artificial intelligence is about to reshape the world and redefine the relationship humans maintain with their professional activities. Recent machine translation systems, as well as the prior generation of statistical machine translation, rely on extensive aligned corpora and generate outputs whose quality can compete with human translations. This is particularly the case for technical and even medical texts. The role of the translator is to be questioned. Could algorithms potentially substitute this profession? Certain texts types, such as legal and literary ones, remain resistant to machine translation. The main obstacle for these systems is their lack of direct, tangible interaction with the outer reality from which these texts emerge, hence the systems’ inability to understand and interpret them. The ability of Transformer models is confined to analyzing intra-sentential context. In 2017, a new player entered the machine translation scene, DeepL, whose primary advantage lies in its integration of the Linguee database, an enormous parallel corpus of high-quality human translations. Generative natural language models include translation functionality. These models can be trained to identify or even replicate specific literary styles. Since literary works are replete with wordplay, extratextual references, and stylistic devices, we propose to investigate whether the task of decoding their message, particularly the author’s intent (understood as the addresser) via algorithms remains a chimera. Research efforts within the domain of natural language processing, such as the creation of parallel corpora, text “cleaning” and the morphological and syntactic annotation of texts (pre editing) have undeniably played a significant role in achieving a level of quality superior to that of rule-based or statistical systems. The results achieved in the field of automatic literary translation, however, do not meet the high demand upheld by human translation (biotranslation). How automatic translation systems are created and how do they function? What parallel corpora are? Are parallel corpora sufficient for generating high-quality automatic literary translations? What quality in translation is? Is there any evaluation metrics for human translations? And what about the metrics used to assess machine translations by humans? What is the current state of automatic translation for texts from classical Romanian literature? These are some of the questions we commit to answering in this paper.
EDITURA UNIVERSITĂȚII „ALEXANDRU IOAN CUZA” DIN IAŞI
Title: Traducerea automată a literaturii. O himeră încă vie?
Description:
Artificial intelligence is about to reshape the world and redefine the relationship humans maintain with their professional activities.
Recent machine translation systems, as well as the prior generation of statistical machine translation, rely on extensive aligned corpora and generate outputs whose quality can compete with human translations.
This is particularly the case for technical and even medical texts.
The role of the translator is to be questioned.
Could algorithms potentially substitute this profession? Certain texts types, such as legal and literary ones, remain resistant to machine translation.
The main obstacle for these systems is their lack of direct, tangible interaction with the outer reality from which these texts emerge, hence the systems’ inability to understand and interpret them.
The ability of Transformer models is confined to analyzing intra-sentential context.
In 2017, a new player entered the machine translation scene, DeepL, whose primary advantage lies in its integration of the Linguee database, an enormous parallel corpus of high-quality human translations.
Generative natural language models include translation functionality.
These models can be trained to identify or even replicate specific literary styles.
Since literary works are replete with wordplay, extratextual references, and stylistic devices, we propose to investigate whether the task of decoding their message, particularly the author’s intent (understood as the addresser) via algorithms remains a chimera.
Research efforts within the domain of natural language processing, such as the creation of parallel corpora, text “cleaning” and the morphological and syntactic annotation of texts (pre editing) have undeniably played a significant role in achieving a level of quality superior to that of rule-based or statistical systems.
The results achieved in the field of automatic literary translation, however, do not meet the high demand upheld by human translation (biotranslation).
How automatic translation systems are created and how do they function? What parallel corpora are? Are parallel corpora sufficient for generating high-quality automatic literary translations? What quality in translation is? Is there any evaluation metrics for human translations? And what about the metrics used to assess machine translations by humans? What is the current state of automatic translation for texts from classical Romanian literature? These are some of the questions we commit to answering in this paper.

Related Results

Don Melchor Carlos Inca, el inca mestizo: Los Carlos Inca en el siglo XVII de la sociedad cusqueña
Don Melchor Carlos Inca, el inca mestizo: Los Carlos Inca en el siglo XVII de la sociedad cusqueña
En 1539, don Cristóbal Paullo, uno de los hijos del inca Huayna Cápac, fue nombrado «inca» como parte de una estrategia política de los españoles. Desde entonces tuvo acceso a enco...
To Be Inca or Not to Be Inca?
To Be Inca or Not to Be Inca?
This chapter explores three different discourses on the prehistory of Ecuadorian music, from the Inca supporters, namely, composers Pedro Pablo Traversari and Sixto María Durán, to...
De la poésie à la peinture
De la poésie à la peinture
La poésie et la peinture étaient toujours deux différentes expressions de l’esprit et de l’âme de l’homme qui sont dédiées à présenter absolument chacune à sa façon ce qui était di...
Сyberphysical representation of robots of the neuro-network collective of automata on a chip
Сyberphysical representation of robots of the neuro-network collective of automata on a chip
The article examines modern innovative technologies, which are a continuation, generalization of previously created technologies, deepening and expanding existing concepts, their a...
Transcendent Inca
Transcendent Inca
Abstract Philip II died in 1598, around the time the last living witnesses of the Inca world passed away. This chapter looks at the Andes in the early 1600s, describ...
Epsilon-removal constructions of fuzzy finite automata based on fuzzy matrices
Epsilon-removal constructions of fuzzy finite automata based on fuzzy matrices
Abstract The equivalence of different forms of automata provides a lot of convenience for us to solve practical problems. Sometimes, for efficient use of a fuzzy finite aut...
PERBAIKAN CITRA INFRA MERAH DENGAN METODE CELLULAR AUTOMATA
PERBAIKAN CITRA INFRA MERAH DENGAN METODE CELLULAR AUTOMATA
Image enhancement is needed because not all images have good quality, such as noise, too low contrast or blurry image. These problems are commonly found in images generated from in...
Pengenalan Konsep Dasar Automata: Sebuah Tinjauan melalui Contoh Mesin Penjual Otomatis
Pengenalan Konsep Dasar Automata: Sebuah Tinjauan melalui Contoh Mesin Penjual Otomatis
Automata theory merupakan cabang ilmu komputer yang mempelajari model matematika untuk komputasi. Salah satu aplikasi nyata dari konsep ini adalah mesin penjual otomatis (vending m...

Back to Top