Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

«... io essendo giovanetto n’ho udito molte fiate dire...» Alcune riflessioni sulle fonti dei Viaggi di messer Marco Polo di Giovanni Battista Ramusio

View through CrossRef
According to Luigi Foscolo Benedetto’s prolegomena to the critical edition of 1928, the Italian translation of Marco Polo’s book published by Giovanni Battista Ramusio in the Secondo volume delle Navigazioni e viaggi («R») resulted from the collation of five different texts. One of his main sources was very close to the Latin translation preserved by the manuscript in the Archivio y Biblioteca Capitulares de Toledo, Zelada 49-20 («Z»), which displays supplementary contents of undoubted authenticity compared to the rest of the manuscript transmission. Recent research has proved that the Z-redaction progressively increased in size over the course of time. Some pieces of evidence suggest that Ramusio made his translation from a text containing further authentic variants compared to the model of the Zelada codex. The results reported in the present study confirm the hypothesis that the addenda distinguishing Z and R from all remaining witnesses are the product of Marco Polo’s reworking of his book.
Edizioni Ca Foscari
Title: «... io essendo giovanetto n’ho udito molte fiate dire...» Alcune riflessioni sulle fonti dei Viaggi di messer Marco Polo di Giovanni Battista Ramusio
Description:
According to Luigi Foscolo Benedetto’s prolegomena to the critical edition of 1928, the Italian translation of Marco Polo’s book published by Giovanni Battista Ramusio in the Secondo volume delle Navigazioni e viaggi («R») resulted from the collation of five different texts.
One of his main sources was very close to the Latin translation preserved by the manuscript in the Archivio y Biblioteca Capitulares de Toledo, Zelada 49-20 («Z»), which displays supplementary contents of undoubted authenticity compared to the rest of the manuscript transmission.
Recent research has proved that the Z-redaction progressively increased in size over the course of time.
Some pieces of evidence suggest that Ramusio made his translation from a text containing further authentic variants compared to the model of the Zelada codex.
The results reported in the present study confirm the hypothesis that the addenda distinguishing Z and R from all remaining witnesses are the product of Marco Polo’s reworking of his book.

Related Results

Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Las características de la ubicación de la tumba de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo), las circunstancias de su documentación, y lo excepcional del ajuar documentado han c...
Tradizioni attive e ipertesti Ramusio ‘editore’ del Milione
Tradizioni attive e ipertesti Ramusio ‘editore’ del Milione
The contribution focuses on a scholarly digital project presented in 2015 by Eugenio Burgio, Marina Buzzoni and Antonella Ghersetti, Dei Viaggi di Messer Marco Polo, the Italian ve...
Messer Leon, Judah (c.1425–c.1495)
Messer Leon, Judah (c.1425–c.1495)
Messer Leon was a philosopher, physician, jurist, communal leader, poet and orator. Ordained as a rabbi by 1450, Messer Leon was qualified to adjudicate legal cases among Jews and ...
Marco Polo. Le Devisement dou monde
Marco Polo. Le Devisement dou monde
Il testo del Devisement dou monde (o Milione, secondo la tradizione italiana) trasmesso dal codice parigino fr. 1116 rappresenta la forma linguisticamente più vicina alla superfici...
The decade of Serbian water polo
The decade of Serbian water polo
Water polo was originally developed in the British Isles. The colloquial term "aquatic football" was quickly adopted in many countries and their sport systems. With the adoption of...
«Per convenienti rispetti» Osservazioni sulla presa di parola di G.B. Ramusio
«Per convenienti rispetti» Osservazioni sulla presa di parola di G.B. Ramusio
This article delves into the rhetorical fabric of the discorsi the Venetian humanist Giovanni Battista Ramusio crafted to introduce his collection of travel accounts (Navigazioni e...

Back to Top