Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Tradução de sexto empírico, ‘Contra os astrólogos’, 1-22

View through CrossRef
Tradução grego-português de Sexto Empírico, Contra os astrólogos, 1-22 (= M V 1-22), a partir da fixação de Bekker (BEKKER, I. Sextus Empiricus [opera omnia]. Berlim: Typis et Imprensis Ge. Reimeri, 1842), adotando as emendas de H. Mutschmann (MUTSCHMANN, H. Sexti Empirici Opera. v. III. Leipzig: Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, 1912). Para cotejo, usamos a mui influente versão latina de Henri Estienne e Gentian Hervet (STEPHANI, H.; HERVET, G. Sexti Empirici Opera Graeca et Latini. Leipzig: Sumptu Librariae Kuehnianae, 1841), além da versão inglesa de R. G. Bury, a romena de A. M. Frenkian, as italianas de A. Russo e de E. Spinelli, a espanhola de J. B. Cavero e a francesa de P. Pellegrin, C. Dalimier, D. Delattre, J. Dellatre e B. Prérez.
Revista de Filosofia Prometeus (Prometheus Journal of Philosophy)
Title: Tradução de sexto empírico, ‘Contra os astrólogos’, 1-22
Description:
Tradução grego-português de Sexto Empírico, Contra os astrólogos, 1-22 (= M V 1-22), a partir da fixação de Bekker (BEKKER, I.
Sextus Empiricus [opera omnia].
Berlim: Typis et Imprensis Ge.
Reimeri, 1842), adotando as emendas de H.
Mutschmann (MUTSCHMANN, H.
Sexti Empirici Opera.
v.
III.
Leipzig: Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, 1912).
Para cotejo, usamos a mui influente versão latina de Henri Estienne e Gentian Hervet (STEPHANI, H.
; HERVET, G.
Sexti Empirici Opera Graeca et Latini.
Leipzig: Sumptu Librariae Kuehnianae, 1841), além da versão inglesa de R.
G.
Bury, a romena de A.
M.
Frenkian, as italianas de A.
Russo e de E.
Spinelli, a espanhola de J.
B.
Cavero e a francesa de P.
Pellegrin, C.
Dalimier, D.
Delattre, J.
Dellatre e B.
Prérez.

Related Results

O PARMÊNIDES ALEGÓRICO DE SEXTO EMPÍRICO
O PARMÊNIDES ALEGÓRICO DE SEXTO EMPÍRICO
O principal objetivo deste artigo é analisar a interpretação dada por Sexto Empírico aos versos iniciais do proêmio do Poema de Parmênides. Desde a Antiguidade, uma leitura que h...
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
A proposta deste artigo é apresentar a tradução comentada, do francês para o português brasileiro, do conto Une histoire américaine, extraído do livro La petite corruption (1999), ...
PARA SAIR DO ENTRE-DUAS-LÍNGUAS: A TRADUÇÃO COMO PRÁTICA DE DESCONFINAMENTO
PARA SAIR DO ENTRE-DUAS-LÍNGUAS: A TRADUÇÃO COMO PRÁTICA DE DESCONFINAMENTO
RESUMO Em 1988, Derrida formulava um enunciado programático para os filósofos, jubilatório para os tradutores: “Plus d’une langue!”. Este artigo parte de uma retomada da palavra de...
Tradução de Poesia
Tradução de Poesia
Há uma conhecida citação do poeta norte-americano Robert Frost em que ele teria dito algo mais ou menos assim: a poesia é aquilo que se perde na tradução. A referência a Frost é re...
Delito de feminicidio
Delito de feminicidio
En este libro, El delito de feminicidio. Análisis de la violencia contra la mujer dese una perspectiva jurídico penal, se abordan dos temas íntimamente relacionados y de innegable ...
TRADUÇÃO COMENTADA DA POESIA EM LIBRAS “A ABELHA POLICIAL” DE RODRIGO CUSTÓDIO PARA O PORTUGUÊS
TRADUÇÃO COMENTADA DA POESIA EM LIBRAS “A ABELHA POLICIAL” DE RODRIGO CUSTÓDIO PARA O PORTUGUÊS
Realizar uma Tradução Comentada é um processo introspectivo e retrospectivo no qual o autor é o próprio tradutor tecendo comentários sobre sua tradução de forma consciente, crítica...
Fenômeno e conflito: Sexto contra Porchat
Fenômeno e conflito: Sexto contra Porchat
A leitura da obra de Sexto Empírico que Porchat nos legou apresenta uma inovadora interpretação do conceito cético de phainómenon. Tal interpretação explicitou, ao contrário...

Back to Top