Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

The Collector Journal for Swedish Literature Science Research

View through Europeana Collections
Stina Otterberg, När Tommelise for utomlands. Om svalans betydelser i H.C. Andersens eventyr. (When Tommelise went abroad. On the significance of the swallow in the H.C. Andersen story.)This essay aims to deepen our understanding of Tommelise (Thumbelina) and the swallow as characters by proposing a new mode of reading the story.To begin with, the complexity in the social machinery that generates the plot is stressed, as well as the fact that the characters all depend upon each other. The article demonstrates the key role played by the swallow — both as saviour and as helpless creature. What has been considered a quality of androgynity in Tommelise’s character is here understood rather as an attribute of the swallow. It is exactly this ambiguity of gender in the swallow that not only characterizes the bird itself but creates effects on other characters and, in a fundamental way, authorizes and demands a more precise way of reading the story. Historically, the swallow has been considered female. In languages that lack neutral forms of the pronoun, the swallow is always feminine (cf. French “l’hirondelle”, Italian “la rondine”). In ancient Greek, swallow or chelidôn designates the female sex. This duly noted, it is all the more remarkable that the swallow in H. C. Andersen’s Tommelise is thoroughly neutral, always called either “svalan” (“the swallow”) or “den” (“it”).In a passage called “Lost in translation”, eigtheen translations into Swedish are analysed focusing on the swallow. The material is representative over time and covers 170 years of Swedish versions of this story. The survey shows that most translations do not retain the authorially sanctioned neutrality of gender, which is the case in thirteen of the texts, allowing the swallow to be neutral in only five editions. Instead, the bird is rendered either female (three translations), male (five) or both (five). Independently of the original text, the swallow’s neutral gender has thus been silently determined. The essay then turns to the swallow’s symbolic dimensions in cultural and natural history. In Antiquity the swallow was considered a sacred bird. In Christianity it symbolizes both Our Lady and Christ. It is argued that the sanctity of the bird makes its earthly chambers into a holy grave, and consequently the mole’s violence on its dead body a mortal sin. The swallow’s hibernative dwelling under ground is then associated with another context, namely the ancient but at the time of the story’s first publication still widely held belief that swallows spend the winter sleeping in the ground or on the bottom of lakes. Even Carolus Linnæus believed this to be a fact, although it had been known by men and women of learning for centuries that swallows actually migrate. It is pointed out how H. C. Andersen combines a scientific code with folklore traditions in the particular passage which focuses on how swallows endure wintertime. The opening of the swallow’s eyes by Tommelise’s magic kiss is also interpreted both in light of religious symbolism and popular imagination; in Christianity the healing of blindness is a metaphor for salvation, whereas folk-lore traditions hold that swallows which have lost their eyesight always have the ability to regain it. This produces an absolute contrast between the seeing swallow and the blind mole, where the latter will never be able to (re)claim a sight that he indeed has never possessed, and therefore — as opposed to the swallow — he will never be able to see in the way romantic poets do.The article then draws attention to the swallow as messenger. In literary as well as religious sources the swallow is portrayed as an agent that brings good tidings or warns of ominous machinations and evil doings. This is also how it acts in a tale by August Strindberg, “När träsvalan kom i getapeln,” which is held forward as an important intertext to Andersen’s Tommelise, a connection that has hitherto not been noted. In Virgil, the swallow is called “garrula” (“loquacious”), and this is also how it comes forward in Tommelise. Here, its chirping contrasts against the other animal sound in the story, namely the frog’s incomprehensible “koax! koax! brekkekekex!”, and has a meaning that can be understood. It is rightly conceived only by the story’s chosen ones, namely the two characters that correspond symbolically to the swallow — Tommelise herself and the man who tells fairy tales. The message of the swallow is “quivit!” in the Danish original, which in French reads “qui vit” or “who lives?”. But as Andersen attaches no question mark, it is argued we read it as “(s)he who lives” or “who lives” in order to form at once both a statement and an imperative. The force of the utterance lies in its being unfinished — it calls for the completion by a principal sentence and by the actions it generates. It is here suggested that the message be considered a magic spell of performative dimensions: it dissolves the scheming against Tommelise on behalf of the field mouse and the mole and gives her the courage to break the rules and join the swallow in escape. The message is then understood to be threefold — it gives Tommelise the choice of life, it prompts the man who tells fairy tales to write the story down, and finally it calls upon the story itself to live on and thereby give eternal life to its author. During the swallow’s and Tommelise’s flight to the south, Tommelise’s sash (in Swedish “skärp”) plays an important role as she uses it to fasten herself directly to the bird’s body. It is pointed out how the translations miss the symbolism in the Danish “Livbaand” which literally means “tie of life”, and it is argued that it should be read also as ”umbilical cord” in the context of this particular story. The hebrew word for swallow, “deror”, means “to release” — and indeed the deliverance to the fair land also becomes a conduit for Tommelise into her new life where she is given a new name. The fact that she does not choose her own name reveals a social system where the individual both affects and is affected by his/her fellow citizens — although certainly this new world seems more promising for Tommelise than her former dwellings. The essay draws two major conclusions from its analyses. Firstly, it is pointed out that the Tommelise- character is more dynamic than she has been considered to be in earlier readings of the story. The story depicts an interaction between her and the other characters.Secondly, it is questioned whether Tommelise’s escape really amounts to striving toward asexuality. On the contrary, we should bear in mind that she is gendered all along, as is the partner that she finally accepts in marriage. The happy ending should therefore be interpreted not so much as a transcendence to the pure world of the ungendered soul, but rather as an admission to an alternative world where the faculty of gender is defined in another sense, that stands under a different jurisdiction, namely the botanical sexual system.Finally, it is underlined how crucial it is for the understanding of both Tommelise as a character and Tommelise as a text that the swallow retain its neutrality of gender — and that the story be translated just so, at least when the language in question allows for neutral forms of the pronoun.
image-zoom
Title: The Collector Journal for Swedish Literature Science Research
Description:
Stina Otterberg, När Tommelise for utomlands.
Om svalans betydelser i H.
C.
Andersens eventyr.
(When Tommelise went abroad.
On the significance of the swallow in the H.
C.
Andersen story.
)This essay aims to deepen our understanding of Tommelise (Thumbelina) and the swallow as characters by proposing a new mode of reading the story.
To begin with, the complexity in the social machinery that generates the plot is stressed, as well as the fact that the characters all depend upon each other.
The article demonstrates the key role played by the swallow — both as saviour and as helpless creature.
What has been considered a quality of androgynity in Tommelise’s character is here understood rather as an attribute of the swallow.
It is exactly this ambiguity of gender in the swallow that not only characterizes the bird itself but creates effects on other characters and, in a fundamental way, authorizes and demands a more precise way of reading the story.
 Historically, the swallow has been considered female.
In languages that lack neutral forms of the pronoun, the swallow is always feminine (cf.
French “l’hirondelle”, Italian “la rondine”).
In ancient Greek, swallow or chelidôn designates the female sex.
This duly noted, it is all the more remarkable that the swallow in H.
C.
Andersen’s Tommelise is thoroughly neutral, always called either “svalan” (“the swallow”) or “den” (“it”).
In a passage called “Lost in translation”, eigtheen translations into Swedish are analysed focusing on the swallow.
The material is representative over time and covers 170 years of Swedish versions of this story.
The survey shows that most translations do not retain the authorially sanctioned neutrality of gender, which is the case in thirteen of the texts, allowing the swallow to be neutral in only five editions.
Instead, the bird is rendered either female (three translations), male (five) or both (five).
Independently of the original text, the swallow’s neutral gender has thus been silently determined.
 The essay then turns to the swallow’s symbolic dimensions in cultural and natural history.
In Antiquity the swallow was considered a sacred bird.
In Christianity it symbolizes both Our Lady and Christ.
It is argued that the sanctity of the bird makes its earthly chambers into a holy grave, and consequently the mole’s violence on its dead body a mortal sin.
The swallow’s hibernative dwelling under ground is then associated with another context, namely the ancient but at the time of the story’s first publication still widely held belief that swallows spend the winter sleeping in the ground or on the bottom of lakes.
Even Carolus Linnæus believed this to be a fact, although it had been known by men and women of learning for centuries that swallows actually migrate.
It is pointed out how H.
C.
Andersen combines a scientific code with folklore traditions in the particular passage which focuses on how swallows endure wintertime.
The opening of the swallow’s eyes by Tommelise’s magic kiss is also interpreted both in light of religious symbolism and popular imagination; in Christianity the healing of blindness is a metaphor for salvation, whereas folk-lore traditions hold that swallows which have lost their eyesight always have the ability to regain it.
This produces an absolute contrast between the seeing swallow and the blind mole, where the latter will never be able to (re)claim a sight that he indeed has never possessed, and therefore — as opposed to the swallow — he will never be able to see in the way romantic poets do.
The article then draws attention to the swallow as messenger.
In literary as well as religious sources the swallow is portrayed as an agent that brings good tidings or warns of ominous machinations and evil doings.
This is also how it acts in a tale by August Strindberg, “När träsvalan kom i getapeln,” which is held forward as an important intertext to Andersen’s Tommelise, a connection that has hitherto not been noted.
In Virgil, the swallow is called “garrula” (“loquacious”), and this is also how it comes forward in Tommelise.
Here, its chirping contrasts against the other animal sound in the story, namely the frog’s incomprehensible “koax! koax! brekkekekex!”, and has a meaning that can be understood.
It is rightly conceived only by the story’s chosen ones, namely the two characters that correspond symbolically to the swallow — Tommelise herself and the man who tells fairy tales.
The message of the swallow is “quivit!” in the Danish original, which in French reads “qui vit” or “who lives?”.
But as Andersen attaches no question mark, it is argued we read it as “(s)he who lives” or “who lives” in order to form at once both a statement and an imperative.
The force of the utterance lies in its being unfinished — it calls for the completion by a principal sentence and by the actions it generates.
It is here suggested that the message be considered a magic spell of performative dimensions: it dissolves the scheming against Tommelise on behalf of the field mouse and the mole and gives her the courage to break the rules and join the swallow in escape.
The message is then understood to be threefold — it gives Tommelise the choice of life, it prompts the man who tells fairy tales to write the story down, and finally it calls upon the story itself to live on and thereby give eternal life to its author.
 During the swallow’s and Tommelise’s flight to the south, Tommelise’s sash (in Swedish “skärp”) plays an important role as she uses it to fasten herself directly to the bird’s body.
It is pointed out how the translations miss the symbolism in the Danish “Livbaand” which literally means “tie of life”, and it is argued that it should be read also as ”umbilical cord” in the context of this particular story.
The hebrew word for swallow, “deror”, means “to release” — and indeed the deliverance to the fair land also becomes a conduit for Tommelise into her new life where she is given a new name.
The fact that she does not choose her own name reveals a social system where the individual both affects and is affected by his/her fellow citizens — although certainly this new world seems more promising for Tommelise than her former dwellings.
 The essay draws two major conclusions from its analyses.
Firstly, it is pointed out that the Tommelise- character is more dynamic than she has been considered to be in earlier readings of the story.
The story depicts an interaction between her and the other characters.
Secondly, it is questioned whether Tommelise’s escape really amounts to striving toward asexuality.
On the contrary, we should bear in mind that she is gendered all along, as is the partner that she finally accepts in marriage.
The happy ending should therefore be interpreted not so much as a transcendence to the pure world of the ungendered soul, but rather as an admission to an alternative world where the faculty of gender is defined in another sense, that stands under a different jurisdiction, namely the botanical sexual system.
Finally, it is underlined how crucial it is for the understanding of both Tommelise as a character and Tommelise as a text that the swallow retain its neutrality of gender — and that the story be translated just so, at least when the language in question allows for neutral forms of the pronoun.

Related Results

Evaluating the Science to Inform the Physical Activity Guidelines for Americans Midcourse Report
Evaluating the Science to Inform the Physical Activity Guidelines for Americans Midcourse Report
Abstract The Physical Activity Guidelines for Americans (Guidelines) advises older adults to be as active as possible. Yet, despite the well documented benefits of physical a...
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
In a comprehensive and at times critical manner, this volume seeks to shed light on the development of events in Western (i.e., European and North American) comparative literature ...
Design and Observation Tests of an Experimental Nodule Collection Vehicle
Design and Observation Tests of an Experimental Nodule Collection Vehicle
Abstract Authors have been conducting development studies on the ocean mining collector which has a newly developed gathering mechanism using a cutting blade and ...
The Effect of Using Secondary Reflectors on the Thermal Performance of Solar Collectors with Evacuated Tubes
The Effect of Using Secondary Reflectors on the Thermal Performance of Solar Collectors with Evacuated Tubes
The aim of this paper is to improve the thermal performance of the evacuated tube solar collectors by using secondary reflectors and covering the collector surface area with an alu...
Alternatif Therapi Komplementer Swedish Massage untuk menurunkan tekanan darah
Alternatif Therapi Komplementer Swedish Massage untuk menurunkan tekanan darah
ABSTRAK Hipertensi adalah peningkatan tekanan darah sistolik sekitar 140 mmhg atau tekanan diastolik sekitar 90 mmhg. Pengendalian hipertensi sangat penting untuk dilakukan dengan ...
PERFORMANCE IMPROVEMENT OF ENERGY EFFICIENCY IN HEAT PIPE SOLAR COLLECTOR WITH NANO COMPOSITE REVIEW
PERFORMANCE IMPROVEMENT OF ENERGY EFFICIENCY IN HEAT PIPE SOLAR COLLECTOR WITH NANO COMPOSITE REVIEW
The intension of this research work is to improve the performance of evacuated heat pipe collector with Nano composite. Solar collector includes absorber unit in order to transfer ...
“King and Peasant Peasants Brothers” Schiller’s earliest reception in Sweden (1790-1794)
“King and Peasant Peasants Brothers” Schiller’s earliest reception in Sweden (1790-1794)
Harald Graf, ”Kung och bonde äro bröder”. Schillers tidigaste reception i Sverige (1790–1794) (“King and peasant are brothers”. The earliest reception of Schiller in Sweden (1790–1...

Back to Top