Javascript must be enabled to continue!
Tradução e adaptação cultural à língua portuguesa do Long Head Biceps Score
View through CrossRef
Resumo
Objetivo Realizar a tradução e adaptação cultural à língua portuguesa do Long Head of Biceps Tendon (LHB).
Métodos O processo envolveu a produção de traduções por indivíduos com domínio da língua-alvo, retrotraduções de maneira independente, criação de um comitê para comparar as versões original e traduzida, realização de pré-teste com a versão final, e elaboração da versão final.
Resultados O questionário foi traduzido e adaptado conforme a metodologia proposta. Na primeira versão em português (VP1), houve divergências na tradução de doze termos. A retrotradução da VP1 apresentou, quando comparada à versão original, divergência em oito termos. A segunda versão em português (VP2), elaborada por um comitê, foi aplicada a um grupo pré-teste constituído por 30 participantes, e ao final chegou-se à terceira versão em português, denominada LHB-pt.
Conclusão A tradução e adaptação do LHB foram concluídas com sucesso.
Title: Tradução e adaptação cultural à língua portuguesa do Long Head Biceps Score
Description:
Resumo
Objetivo Realizar a tradução e adaptação cultural à língua portuguesa do Long Head of Biceps Tendon (LHB).
Métodos O processo envolveu a produção de traduções por indivíduos com domínio da língua-alvo, retrotraduções de maneira independente, criação de um comitê para comparar as versões original e traduzida, realização de pré-teste com a versão final, e elaboração da versão final.
Resultados O questionário foi traduzido e adaptado conforme a metodologia proposta.
Na primeira versão em português (VP1), houve divergências na tradução de doze termos.
A retrotradução da VP1 apresentou, quando comparada à versão original, divergência em oito termos.
A segunda versão em português (VP2), elaborada por um comitê, foi aplicada a um grupo pré-teste constituído por 30 participantes, e ao final chegou-se à terceira versão em português, denominada LHB-pt.
Conclusão A tradução e adaptação do LHB foram concluídas com sucesso.
Related Results
Differential Diagnosis of Neurogenic Thoracic Outlet Syndrome: A Review
Differential Diagnosis of Neurogenic Thoracic Outlet Syndrome: A Review
Abstract
Thoracic outlet syndrome (TOS) is a complex and often overlooked condition caused by the compression of neurovascular structures as they pass through the thoracic outlet. ...
Modified Open Suprapectoral EndoButton Tension Slide Tenodesis Technique of Long Head of Biceps with Restored Tendon Tension–Length
Modified Open Suprapectoral EndoButton Tension Slide Tenodesis Technique of Long Head of Biceps with Restored Tendon Tension–Length
Background:
The vast majority of biceps tendon ruptures occurs at the proximal insertion and almost always involves the long head. There are several options for...
Ensino de línguas (Vol.3)
Ensino de línguas (Vol.3)
"As discussões sobre o ensino de línguas foram de grande relevância para o X Congresso Nacional de Educação, o X CONEDU. No GT que tinha como objetivo compreender o ensino de língu...
INVESTIGAÇÃO DE LESÕES EM REGIÃO DE LÍNGUA NA POPULAÇÃO NEGRA DO RECÔNCAVO BAIANO
INVESTIGAÇÃO DE LESÕES EM REGIÃO DE LÍNGUA NA POPULAÇÃO NEGRA DO RECÔNCAVO BAIANO
Introdução: A Língua Geográfica é uma condição crônica comum, considerada como uma alteração de desenvolvimento, de origem psicossomática e de doenças sistêmicas, possui causa desc...
Entrevista com a Escritora Surda Portuguesa Marta Morgado
Entrevista com a Escritora Surda Portuguesa Marta Morgado
Marta Morgado, escritora Surda, nascida em Lisboa, Portugal, é uma personalidade multifacetada que desempenha um papel crucial na comunidade Surda de Portugal. Morgado é formada em...
UMA PROPOSTA DE WORKFLOW PARA CONSTRUÇÃO DE CORPUS DIGITAL EM LÍNGUA DE SINAIS
UMA PROPOSTA DE WORKFLOW PARA CONSTRUÇÃO DE CORPUS DIGITAL EM LÍNGUA DE SINAIS
Os corpora de línguas de sinais disponíveis atualmente em pesquisas linguísticas e em sites para acesso livre são constituídos por um módulo de gravação feita em vídeo, pois os dad...
tradução de sintagmas nominais
tradução de sintagmas nominais
Investigamos como é realizada a tradução de sintagmas nominais com relação de posse entre substantivos por estudantes brasileiros com inglês como língua estrangeira, já que essa es...
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
A proposta deste artigo é apresentar a tradução comentada, do francês para o português brasileiro, do conto Une histoire américaine, extraído do livro La petite corruption (1999), ...

