Javascript must be enabled to continue!
Análisis y traducción de los rasgos lingüísticos de la obra Béni ou le paradis privé de Azouz Begag
View through CrossRef
Una de las características de la literatura beur es su mestizaje lingüístico, compuesto por términos árabes y culturemas, a lo que se une la representación de la oralidad. Desde un enfoque traductológico, la traducción de estos relatos supone un considerable reto, motivo que nos ha llevado a realizar un análisis de los rasgos de oralidad de la novela Béni ou le paradis privé, de Azouz Begag. Los objetivos de este trabajo son, pues, presentar una clasificación de dichos rasgos dispuestos en cuatro planos, fonético, morfosintáctico, léxico y semántico, así como su versión al español con la correspondiente justificación de nuestras decisiones. Asimismo, pretendemos acercar al público español esta literatura y descubrir su riqueza multicultural a través de la traducción.
Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Title: Análisis y traducción de los rasgos lingüísticos de la obra Béni ou le paradis privé de Azouz Begag
Description:
Una de las características de la literatura beur es su mestizaje lingüístico, compuesto por términos árabes y culturemas, a lo que se une la representación de la oralidad.
Desde un enfoque traductológico, la traducción de estos relatos supone un considerable reto, motivo que nos ha llevado a realizar un análisis de los rasgos de oralidad de la novela Béni ou le paradis privé, de Azouz Begag.
Los objetivos de este trabajo son, pues, presentar una clasificación de dichos rasgos dispuestos en cuatro planos, fonético, morfosintáctico, léxico y semántico, así como su versión al español con la correspondiente justificación de nuestras decisiones.
Asimismo, pretendemos acercar al público español esta literatura y descubrir su riqueza multicultural a través de la traducción.
Related Results
An In-Between Identity: Azouz Begag in Shantytown Kid
An In-Between Identity: Azouz Begag in Shantytown Kid
The main purpose of this study is to examine the double identity in Begag’s le Gone du Chaâba. Taken between two completely different cultures, the beur writer exploited the langua...
The Emancipation of the Maghrebian Woman in Le Gone du Chaâba by Azouz Begag
The Emancipation of the Maghrebian Woman in Le Gone du Chaâba by Azouz Begag
This paper critically examines the evolving status and emancipation of Maghrebian women in Azouz Begag’s semi-autobiographical novel Le Gone du Chaâba, using feminist literary crit...
Im Spagat zwischen Zebra und Kuh Literaturübersetzen als Kulturtransfer am Beispiel von Azouz Begag (Nicht nur) Ein Praxisbericht
Im Spagat zwischen Zebra und Kuh Literaturübersetzen als Kulturtransfer am Beispiel von Azouz Begag (Nicht nur) Ein Praxisbericht
Les œuvres littéraires sont presque entrecoupées d'images linguistiques, de métaphores, de comparaisons, de realia et d'idiomes d'un monde complètement différent de la langue et de...
Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista"
Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista"
Este artículo se centra en el análisis de la traducción del humor de un capítulo de la serie brasilera “A Diarista”, producida por la cadena de televisión Rede Globo. Se propone re...
The motif of ‘crossings’ in selected works by Azouz Begag
The motif of ‘crossings’ in selected works by Azouz Begag
The French writer of Algerian origin, Azouz Begag, has long been interested in the reception in France of those with immigrant origins. Their treatment often continues to be that r...
Guilt and Betrayal in the Works of Azouz Begag and Linda Lê
Guilt and Betrayal in the Works of Azouz Begag and Linda Lê
Azouz Begag and Linda Lê, although of different backgrounds, share the common legacy of French colonisation, a legacy which translates in their works into obsessive feelings of gui...
Competing Visions of Minority Authorship
Competing Visions of Minority Authorship
This chapter examines two opposing viewpoints regarding minority authorship in France in the mid-1980s in the context of the aftermath of the Marche des Beurs period. In his interv...

