Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Olhares cruzados sobre recepção e tradução literária

View through CrossRef
Este trabalho concentra-se nas teorias da tradução literária que se fundamentam nas ciências literárias. Tomaszkiewicz recorda que a teoria da recepção ou estética da recepção elaborada por H. R. Jauss e W. Iser, denominada igualmente como Escola de Constança, ocupa-se, nos finais dos anos 1960, da recepção de textos literários. Ao mesmo tempo, a teoria dos polissistemas, proposta por Even Zohar e Gideon Toury, se desenvolve nos Estudos da Tradução. Trata-se de uma importante iniciativa, pois, até então, a tradução era frequentemente considerada como uma atividade de natureza puramente linguística passando, então, a ser entendida como uma decantação cultural em que a recepção desempenha um papel crucial. A inclusão do receptor nos Estudos da Tradução não apenas está legitimada teoricamente, mas também ocupa o primeiro plano de interesse em que o receptor se integra, obrigatoriamente, na cadeia comunicativa. O tradutor desempenha, ao mesmo tempo, o papel de receptor e de emissor, convertendo-se no primeiro receptor do texto original e emissor do texto traduzido. Este artigo aborda os principais avanços dos Estudos da Tradução Literária a partir do século XX, incluindo a teoria dos polissistemas, os Estudos Descritivos da Tradução, o conceito de normas, além da Escola de Manipulação.
Universidade Federal da Paraíba
Title: Olhares cruzados sobre recepção e tradução literária
Description:
Este trabalho concentra-se nas teorias da tradução literária que se fundamentam nas ciências literárias.
Tomaszkiewicz recorda que a teoria da recepção ou estética da recepção elaborada por H.
R.
Jauss e W.
Iser, denominada igualmente como Escola de Constança, ocupa-se, nos finais dos anos 1960, da recepção de textos literários.
Ao mesmo tempo, a teoria dos polissistemas, proposta por Even Zohar e Gideon Toury, se desenvolve nos Estudos da Tradução.
Trata-se de uma importante iniciativa, pois, até então, a tradução era frequentemente considerada como uma atividade de natureza puramente linguística passando, então, a ser entendida como uma decantação cultural em que a recepção desempenha um papel crucial.
A inclusão do receptor nos Estudos da Tradução não apenas está legitimada teoricamente, mas também ocupa o primeiro plano de interesse em que o receptor se integra, obrigatoriamente, na cadeia comunicativa.
O tradutor desempenha, ao mesmo tempo, o papel de receptor e de emissor, convertendo-se no primeiro receptor do texto original e emissor do texto traduzido.
Este artigo aborda os principais avanços dos Estudos da Tradução Literária a partir do século XX, incluindo a teoria dos polissistemas, os Estudos Descritivos da Tradução, o conceito de normas, além da Escola de Manipulação.

Related Results

testemunho de Ricardo Piglia em “Um dia na vida”
testemunho de Ricardo Piglia em “Um dia na vida”
As escritas de si têm desempenhado um papel significativo na literatura, permitindo aos autores explorar suas próprias experiências de vida e oferecer insights profundos sobre a co...
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
A proposta deste artigo é apresentar a tradução comentada, do francês para o português brasileiro, do conto Une histoire américaine, extraído do livro La petite corruption (1999), ...
Tradução de Poesia
Tradução de Poesia
Há uma conhecida citação do poeta norte-americano Robert Frost em que ele teria dito algo mais ou menos assim: a poesia é aquilo que se perde na tradução. A referência a Frost é re...
Las bóvedas de arcos cruzados de ladrillo de Luis Moya Blanco en la segunda mitad del siglo XX : forma y razón constructiva
Las bóvedas de arcos cruzados de ladrillo de Luis Moya Blanco en la segunda mitad del siglo XX : forma y razón constructiva
Esta tesis doctoral se centra en el estudio de las bóvedas de arcos cruzados de ladrillo del arquitecto Luis Moya Blanco (1904-1990) en sus edificios entre las décadas de 1940 y 19...
Pesquisa Qualitativa: Um Olhar Sempre Voltado à Excelência dos Estudos
Pesquisa Qualitativa: Um Olhar Sempre Voltado à Excelência dos Estudos
A Pesquisa Qualitativa avança, ao longo dos anos, em quantidade e excelência da produção científica, tornando-se cada vez mais robusta e utilizada nas mais diversas áreas do conhec...
Introducción
Introducción
Los tres ensayos críticos que componen este dossier tienen un punto de convergencia en torno del cual he pensado articularlos: son modalidades diversas del ensayo crítico literario...
Maria Stuart de Schiller em tradução de Manuel Bandeira
Maria Stuart de Schiller em tradução de Manuel Bandeira
“Brilhante”, “bela”, “erudita”, “poética”, “rebuscada”, “mais que poética”, de “fluidez belíssima”, “superior”, “rigorosa”, “inspiradíssima” e “magistral”. É com tais termos laudat...

Back to Top