Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

“Thou art translated”: Remapping Hideki Noda and Satoshi Miyagi’s A Midsummer Night’s Dream in Post-March 11 Japan

View through CrossRef
Ever since the first introduction of Shakespeare to a Japanese audience in the nineteenth century, his plays have functioned as “contact zones,” which are translingual interfaces between communities and their cultures; points of negotiation, misunderstanding and mutual transformation. In the context of what is ostensibly a monolingual society, Japanese Shakespeare has produced a limited number of performances that have attempted to be multilingual. Most of them, however, turn out to be translingual, blurring the borders of linguistic specificity. As an example of this, I read A Midsummer Night’s Dream as adapted by Hideki Noda originally in 1992 and then directed by Miyagi Satoshi for the Shizuoka Performing Arts Centre in 2011. Drawing on my experience as the surtitle translator of Noda’s Japanese adaptation “back” into English, I discuss the linguistic and cultural metamorphosis of Noda’s reworking and the effects of its mediation in Miyagi’s rendition, and ask to what extent the production, adapted in post-March 2011 Japan, can be read as a “contact zone” for a translingual Japanese Shakespeare. In what way did Miyagi’s reading of the post-March 11 events inflect Noda’s adaption along socio-political lines? What is lost and gained in processes of adaptation in the wake of an environmental catastrophe?
Title: “Thou art translated”: Remapping Hideki Noda and Satoshi Miyagi’s A Midsummer Night’s Dream in Post-March 11 Japan
Description:
Ever since the first introduction of Shakespeare to a Japanese audience in the nineteenth century, his plays have functioned as “contact zones,” which are translingual interfaces between communities and their cultures; points of negotiation, misunderstanding and mutual transformation.
In the context of what is ostensibly a monolingual society, Japanese Shakespeare has produced a limited number of performances that have attempted to be multilingual.
Most of them, however, turn out to be translingual, blurring the borders of linguistic specificity.
As an example of this, I read A Midsummer Night’s Dream as adapted by Hideki Noda originally in 1992 and then directed by Miyagi Satoshi for the Shizuoka Performing Arts Centre in 2011.
Drawing on my experience as the surtitle translator of Noda’s Japanese adaptation “back” into English, I discuss the linguistic and cultural metamorphosis of Noda’s reworking and the effects of its mediation in Miyagi’s rendition, and ask to what extent the production, adapted in post-March 2011 Japan, can be read as a “contact zone” for a translingual Japanese Shakespeare.
In what way did Miyagi’s reading of the post-March 11 events inflect Noda’s adaption along socio-political lines? What is lost and gained in processes of adaptation in the wake of an environmental catastrophe?.

Related Results

Zero to hero
Zero to hero
Western images of Japan tell a seemingly incongruous story of love, sex and marriage – one full of contradictions and conflicting moral codes. We sometimes hear intriguing stories ...
Bimodal Remapping of Visual Grids
Bimodal Remapping of Visual Grids
AbstractSpatially modulated neurons from the rat secondary visual cortex (V2) show grid-like firing patterns during freely foraging in open-field enclosures. However, the remapping...
The cell cycle gene regulatory DREAM complex is disrupted by high expression of oncogenic B-Myb
The cell cycle gene regulatory DREAM complex is disrupted by high expression of oncogenic B-Myb
AbstractThe oncogeneMYBL2(encoding B-Myb) is a poor prognostic biomarker in many cancers. B-Myb interacts with the MuvB core of five proteins (LIN9, LIN37, LIN52, LIN53/RBBP4, and ...
The Noble Life in the Red Chamber Dreams Starting from Jia Baoyu
The Noble Life in the Red Chamber Dreams Starting from Jia Baoyu
Mr. Shu Huai pointed out that "A Dream of Red Mansions" implies the pursuit of a new ideal of life, is to seek the full play of human nature, beyond the real life, to lead life to ...
Emotional Tone of Dreams and Daily Affect
Emotional Tone of Dreams and Daily Affect
Abstract One theoretical function of dreams is emotion processing. However, few studies have examined how daily emotions in waking life (i.e., daytime affect) affect...
A Worldwide Celebration: International Observe the Moon Night
A Worldwide Celebration: International Observe the Moon Night
Introduction: International Observe the Moon Night is a worldwide public engagement program that has been held annually since 2010. Every autumn, we ask people to observe the Moon ...
Is part‐night lighting an effective measure to limit the impacts of artificial lighting on bats?
Is part‐night lighting an effective measure to limit the impacts of artificial lighting on bats?
AbstractAs light pollution is currently considered to be a major threat to biodiversity, different lighting management options are being explored to mitigate the impact of artifici...

Back to Top