Javascript must be enabled to continue!
Stanley Cavell and Philosophy as Translation
View through CrossRef
Translation exposes aspects of language that can easily be ignored, renewing the sense of the proximity and inseparability of language and thought. The ancient quarrel between philosophy and literature was an early expression of a self-understanding of philosophy that has, in some quarters at least, survived the centuries. This book explores the idea of translation as a philosophical theme and as an important feature of philosophy and practical life, especially in relation to the work of Stanley Cavell.
The essays in this volume explore philosophical questions about translation, especially in the light of the work of Stanley Cavell. They take the questions raised by translation to be of key importance not only for philosophical thinking but for our lives as a whole. Thoreau’s enigmatic remark “The truth is translated” reveals that apparently technical matters of translation extend through human lives to remarkable effect, conditioning the ways in which the world comes to light. The experience of the translator exemplifies the challenge of judgement where governing rules and principles are incommensurable; and it shows something of the ways in which words come to us, opening new possibilities of thought. This book puts Cavell’s rich exploration of these matters into conversation with traditions of pragmatism and European thought. Translation, then, far from a merely technical matter, is at work in human being, and it is the means of humanisation. The book brings together philosophers and translators with common interests in Cavell and in the questions of language at the heart of his work.
Rowman & Littlefield Publishers
Title: Stanley Cavell and Philosophy as Translation
Description:
Translation exposes aspects of language that can easily be ignored, renewing the sense of the proximity and inseparability of language and thought.
The ancient quarrel between philosophy and literature was an early expression of a self-understanding of philosophy that has, in some quarters at least, survived the centuries.
This book explores the idea of translation as a philosophical theme and as an important feature of philosophy and practical life, especially in relation to the work of Stanley Cavell.
The essays in this volume explore philosophical questions about translation, especially in the light of the work of Stanley Cavell.
They take the questions raised by translation to be of key importance not only for philosophical thinking but for our lives as a whole.
Thoreau’s enigmatic remark “The truth is translated” reveals that apparently technical matters of translation extend through human lives to remarkable effect, conditioning the ways in which the world comes to light.
The experience of the translator exemplifies the challenge of judgement where governing rules and principles are incommensurable; and it shows something of the ways in which words come to us, opening new possibilities of thought.
This book puts Cavell’s rich exploration of these matters into conversation with traditions of pragmatism and European thought.
Translation, then, far from a merely technical matter, is at work in human being, and it is the means of humanisation.
The book brings together philosophers and translators with common interests in Cavell and in the questions of language at the heart of his work.
Related Results
What is Analytic Philosophy
What is Analytic Philosophy
Special Issue: What is Analytic PhilosophyReferencesHaaparantaG. P. Baker and P. M. S. Hacker. Frege: Logical Excavations. Oxford, Blackwell, 1984.M. Dummett. The Interpretation of...
Logic and Voice
Logic and Voice
In this paper, I aim to reconstruct and discuss Stanley Cavell’s interpretation and critique of analytic philosophy. Cavell objects to the tradition of analytic philosophy that, in...
Escaping the Shadow
Escaping the Shadow
Photo by Karl Raymund Catabas on Unsplash
The interests of patients at most levels of policymaking are represented by a disconnected patchwork of groups … “After Buddha was dead, ...
Stanley Cavell interviewed by Naoko Saito
Stanley Cavell interviewed by Naoko Saito
Abstract
In this interview with Naoko Saito, Stanley Cavell responds to questions about how he became interested in Wittgenstein and his sense of Wittgenstein’s f...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...
Artificial Intelligence and Engineering: Philosophical and Scientific Perspectives in the New Era
Artificial Intelligence and Engineering: Philosophical and Scientific Perspectives in the New Era
In this work, a general definition, meaning, and importance of engineering are expressed generally, and the main branches of engineering are briefly discussed. The concept of techn...
Stanley Cavell: Emersonian Individualist
Stanley Cavell: Emersonian Individualist
Ralph Waldo Emerson was Cavell’s most significant intellectual mentor. He claimed that Emerson made a singular contribution to the history of American thought with a clarion call t...

