Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Spanish American Arab Literature

View through CrossRef
In the mid-1800s various historical circumstances in the Ottoman province of Greater Syria including economic changes, religious tensions, and the shift from Ottoman to European control produced a large-scale Levantine (Lebanese, Syrian, and Palestinian) migration movement that took many Levantine Arabic-speakers to Argentina, Chile, Mexico, Colombia, Cuba, and neighboring countries. This immigration wave and subsequent ones between the Middle East and Spanish America gave rise to a body of literature that can be referred to as Spanish American Arab literature. These immigrants and their descendants, known as turcos—“Turks”—because they arrived from the Ottoman Empire, were mostly Christians of various Middle Eastern churches, but some were Muslims, Druze, or Jews. They typically sought their livelihood through commerce and the Christian immigrants used religious affinity with the Hispanic world as a vehicle for assimilation. Nonetheless, some of these immigrants did pursue interests in the world of letters and often consciously crafted an Arab émigré identity through their writings, whether in Arabic or in Spanish. The early writers who were publishing in Arabic formed associations to support their Arabic literary enterprise and published in Middle East–based periodicals while also establishing local Arabic-language or bilingual periodicals, in order to secure publication venues. Perhaps because many of these writers worked in journalism, in both earlier and later periods historical and cultural essays have been a prominent genre among Arab Spanish Americans. Although most of the Latin American mahjar poets (or émigré poets) were more traditionalist in views and in poetic style than their brethren who settled in North America, some did participate in poetic innovation. In prose, in addition to a few plays, autobiographies, and book-length essays, émigré writers in Argentina produced early attempts at Arabic novels. Regardless of genre, these early writers participated in significant ways in the cultural and political aspects of either Arab nationalist movements or pan-Arabism. In order to engage with the cultures surrounding them, Arab immigrant writers and their descendants soon turned to writing and publishing in Spanish, across various genres. Many of these writers continue to address, whether directly or indirectly, Arab identity and broader conceptions of diaspora and uprootedness. Regardless of these émigré writers’ language of expression, language in relation to identity and the representation of the immigrant or ethnic experience is a key motif in Spanish American Arab literature. Given that the Southern Cone and Brazil received more Arabic-speaking immigrants, more research has been done on these regions. Although Brazil is the site of rich Arab diaspora cultural production, those works do not fit within the scope of this bibliography. With time, researchers may unearth more primary texts from other regions in Spanish America and hopefully continued scholarly work on all of these regions will further our knowledge about Arab literary production in Spanish America.
Title: Spanish American Arab Literature
Description:
In the mid-1800s various historical circumstances in the Ottoman province of Greater Syria including economic changes, religious tensions, and the shift from Ottoman to European control produced a large-scale Levantine (Lebanese, Syrian, and Palestinian) migration movement that took many Levantine Arabic-speakers to Argentina, Chile, Mexico, Colombia, Cuba, and neighboring countries.
This immigration wave and subsequent ones between the Middle East and Spanish America gave rise to a body of literature that can be referred to as Spanish American Arab literature.
These immigrants and their descendants, known as turcos—“Turks”—because they arrived from the Ottoman Empire, were mostly Christians of various Middle Eastern churches, but some were Muslims, Druze, or Jews.
They typically sought their livelihood through commerce and the Christian immigrants used religious affinity with the Hispanic world as a vehicle for assimilation.
Nonetheless, some of these immigrants did pursue interests in the world of letters and often consciously crafted an Arab émigré identity through their writings, whether in Arabic or in Spanish.
The early writers who were publishing in Arabic formed associations to support their Arabic literary enterprise and published in Middle East–based periodicals while also establishing local Arabic-language or bilingual periodicals, in order to secure publication venues.
Perhaps because many of these writers worked in journalism, in both earlier and later periods historical and cultural essays have been a prominent genre among Arab Spanish Americans.
Although most of the Latin American mahjar poets (or émigré poets) were more traditionalist in views and in poetic style than their brethren who settled in North America, some did participate in poetic innovation.
In prose, in addition to a few plays, autobiographies, and book-length essays, émigré writers in Argentina produced early attempts at Arabic novels.
Regardless of genre, these early writers participated in significant ways in the cultural and political aspects of either Arab nationalist movements or pan-Arabism.
In order to engage with the cultures surrounding them, Arab immigrant writers and their descendants soon turned to writing and publishing in Spanish, across various genres.
Many of these writers continue to address, whether directly or indirectly, Arab identity and broader conceptions of diaspora and uprootedness.
Regardless of these émigré writers’ language of expression, language in relation to identity and the representation of the immigrant or ethnic experience is a key motif in Spanish American Arab literature.
Given that the Southern Cone and Brazil received more Arabic-speaking immigrants, more research has been done on these regions.
Although Brazil is the site of rich Arab diaspora cultural production, those works do not fit within the scope of this bibliography.
With time, researchers may unearth more primary texts from other regions in Spanish America and hopefully continued scholarly work on all of these regions will further our knowledge about Arab literary production in Spanish America.

Related Results

Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
In a comprehensive and at times critical manner, this volume seeks to shed light on the development of events in Western (i.e., European and North American) comparative literature ...
Evaluating the Science to Inform the Physical Activity Guidelines for Americans Midcourse Report
Evaluating the Science to Inform the Physical Activity Guidelines for Americans Midcourse Report
Abstract The Physical Activity Guidelines for Americans (Guidelines) advises older adults to be as active as possible. Yet, despite the well documented benefits of physical a...
NILAI KARAKTER AKTIVITAS SOSIAL KEAGAMAAN KAMPUNG ARAB BANJARMASIN
NILAI KARAKTER AKTIVITAS SOSIAL KEAGAMAAN KAMPUNG ARAB BANJARMASIN
AbstractThe background of the writing is to lift, assemble and seek Arab Social Activities in the Arab village, as well as make it as a source of IPS Learning. The purpose of this ...
The Arab League and the crisis of Westphalian sovereignty in the Arab world after 2011
The Arab League and the crisis of Westphalian sovereignty in the Arab world after 2011
The Arab League’s observance to the norm of Westphalian sovereignty has witnessed significant transformation since the 2011 Arab uprisings. Historically, the Arab League had acted ...
Motivasi Lansia Dalam Mengikuti Pembelajaran Bahasa Arab di Rumah Bimbingan Belajar Bahasa Arab Al Hazin
Motivasi Lansia Dalam Mengikuti Pembelajaran Bahasa Arab di Rumah Bimbingan Belajar Bahasa Arab Al Hazin
Ketika seseorang mengalami usia lanjut maka ia akan merasakan perubahan-perubahan baik pada secara fisik maupun psikologis, secara psikologis. Idealnya usia lanjut diisi dengan kem...
Trends and Prevalence of Obesity in the Arab-American Population of Southeast Michigan and Comparison with their Counterparts
Trends and Prevalence of Obesity in the Arab-American Population of Southeast Michigan and Comparison with their Counterparts
Abstract Background Arab-Americans constitute ~ 5% of Michigan’s population. Estimates of obesity in Arab-Americans are not up-to-date. Here we describe the distribution of...
Spanish-Language Television
Spanish-Language Television
During the last decade, Spanish-language television has generated much interest among media scholars. The most recent census numbers demonstrated that Latina/os are the fastest gro...

Back to Top