Javascript must be enabled to continue!
Why William Shakespeare Did Not Write the Works Attributed to Him, and Why Sir Henry Neville Did
View through CrossRef
This article complements those published in the special issue of this Journal (Summer 2023) about the Shakespeare Authorship Question. After making some important points about why William Shakespeare could not have written the works attributed to him, the present paper argues the case for Sir Henry Neville (1563–1615) as the real author. Of particular interest is the fact that Neville’s handwriting, in letters and in annotations in books, appears to be identical with the handwriting in “Hand D” of the play Sir Thomas More, the only manuscript source believed to be in the handwriting of “William Shakespeare”. Twelve key points are then advanced as to why Neville was the real author of Shakespeare’s works.
Title: Why William Shakespeare Did Not Write the Works Attributed to Him, and Why Sir Henry Neville Did
Description:
This article complements those published in the special issue of this Journal (Summer 2023) about the Shakespeare Authorship Question.
After making some important points about why William Shakespeare could not have written the works attributed to him, the present paper argues the case for Sir Henry Neville (1563–1615) as the real author.
Of particular interest is the fact that Neville’s handwriting, in letters and in annotations in books, appears to be identical with the handwriting in “Hand D” of the play Sir Thomas More, the only manuscript source believed to be in the handwriting of “William Shakespeare”.
Twelve key points are then advanced as to why Neville was the real author of Shakespeare’s works.
Related Results
Henry Lives! Learning from Lawson Fandom
Henry Lives! Learning from Lawson Fandom
Since his death in 1922, Henry Lawson’s “spirit” has been kept alive by admirers across Australia. Over the last century, Lawson’s reputation in the academy has fluctuated yet fan ...
A Critical Analysis of Adaptation, Domestication and Foreignization as Effective Strategies for Translating Shakespeare’s Plays into Assamese
A Critical Analysis of Adaptation, Domestication and Foreignization as Effective Strategies for Translating Shakespeare’s Plays into Assamese
One of the major challenges faced by the translators is finding equivalence in the target language. The translators of Shakespeare plays have used Assamese words as appropriate equ...
Political Shakespeare: A Reflection Of Politics In Shakespeare’s Works
Political Shakespeare: A Reflection Of Politics In Shakespeare’s Works
Shakespeare's plays have been historically intertwined with politics, reflecting the social and political realities of Elizabethan England. This research examines the political dim...
Shakespeare in a Blender
Shakespeare in a Blender
As a collective with four to six members at any one time, A Company of Fools’ mandate is to create innovative and accessible pieces based on the works of William Shakespeare. The c...
Shakespeare and Text
Shakespeare and Text
Abstract
OXFORD SHAKESPEARE TOPICS General Editors: Peter Holland and Stanley Wells Oxford Shakespeare Topics provide students and teachers with short books on impor...
Shakespeare and the Body Politic
Shakespeare and the Body Politic
mate Shakespeare’s corpus, and one of the most prominent is the image of the body. Sketched out in the eternal lines of his plays and poetry, and often drawn in exquisite detail, v...
William Shakespeare, The Tempest (1611)
William Shakespeare, The Tempest (1611)
Shakespeare’s last single-authored play has an unusually complicated stage and critical history. Celebrated by many as a dramatic testament to the author’s own art, with Shakespear...
Ary Scheffer, een Nederlandse Fransman
Ary Scheffer, een Nederlandse Fransman
AbstractAry Scheffer (1795-1858) is so generally included in the French School (Note 2)- unsurprisingly, since his career was confined almost entirely to Paris - that the fact that...

