Javascript must be enabled to continue!
Coda: Translating Chaucer’s Queynte
View through CrossRef
ABSTRACT
This concluding coda reflects on how the difficulties of translating Chaucer’s obscene passages from Middle English to modern French can help us see the inherent complications of Chaucerian obscenity more clearly. The authors focus on the episode in the Miller’s Tale when Nicholas grabs Alisoun by the queynte and on how scholars are inclined to identify rude puns on queynte elsewhere in Chaucer’s poetry. One of the coauthors, a translator of Chaucer, discusses his approach to the task of task of translating Chaucer’s Middle English verse into modern French prose. The other coauthor, a coeditor of this special issue, reflects on how the process of translation defamiliarizes a seductively familiar passage.
Title: Coda: Translating Chaucer’s Queynte
Description:
ABSTRACT
This concluding coda reflects on how the difficulties of translating Chaucer’s obscene passages from Middle English to modern French can help us see the inherent complications of Chaucerian obscenity more clearly.
The authors focus on the episode in the Miller’s Tale when Nicholas grabs Alisoun by the queynte and on how scholars are inclined to identify rude puns on queynte elsewhere in Chaucer’s poetry.
One of the coauthors, a translator of Chaucer, discusses his approach to the task of task of translating Chaucer’s Middle English verse into modern French prose.
The other coauthor, a coeditor of this special issue, reflects on how the process of translation defamiliarizes a seductively familiar passage.
Related Results
Mary Flannery,
Geoffrey Chaucer: Unveiling the Merry Bard.
London: Reaktion Books, 2024, pp. 208; ill.
Mary Flannery,
Geoffrey Chaucer: Unveiling the Merry Bard.
London: Reaktion Books, 2024, pp. 208; ill.
Mary Flannery, who holds a Swiss National Science Foundation Eccellenza Professorial Fellowship at the University of Bern, has written a new biography of Geoffrey Chaucer. Her book...
John Gower Copies Geoffrey Chaucer
John Gower Copies Geoffrey Chaucer
Abstract
Gower borrows from Chaucer's legends of Cleopatra and of Thisbe in the Legend of Good Women. He copies Chaucer in a way similar both to how medieval readers...
The First Riverside Chaucer
The First Riverside Chaucer
ABSTRACT
This article highlights the accomplishments of a nineteenth-century American editor of Chaucer’s works, Arthur Gilman. It describes the nature of those acco...
Geoffrey Chaucer, Cecily Chaumpaigne, and the Statute of Laborers: New Records and Old Evidence Reconsidered
Geoffrey Chaucer, Cecily Chaumpaigne, and the Statute of Laborers: New Records and Old Evidence Reconsidered
ABSTRACT
This article introduces two records that clarify the relationship between Geoffrey Chaucer and Cecily Chaumpaigne. The new documents also demonstrate the re...
Analisis kondisi fisik wasit futsal Jawa Tengah berdasarkan kecepatan, CODA, dan ARIET
Analisis kondisi fisik wasit futsal Jawa Tengah berdasarkan kecepatan, CODA, dan ARIET
Penelitian ini bertujuan untuk menggambarkan profil kondisi fisik wasit futsal di Provinsi Jawa Tengah tahun 2025 yang ditinjau dari komponen kecepatan, kelincahan (change of direc...
Female-coded Spirituality in Geoffrey Chaucer’s The Canterbury Tales
Female-coded Spirituality in Geoffrey Chaucer’s The Canterbury Tales
The works of Geoffrey Chaucer (c.1345-1400)—the so-called ‘Father’ of English—have been subject to a substantial amount of scholarly attention. Both Chaucer and his writings have b...
A Chaucer Holograph
A Chaucer Holograph
ABSTRACT
The article argues that when Chaucer asked Richard II for leave to appoint a proxy to perform his duties at the London wool quay in 1385, he wrote the pe...
Chaucer and Boccaccio’s Il Filostrato
Chaucer and Boccaccio’s Il Filostrato
This chapter shows how Geoffrey Chaucer's relationship to literary tradition can be explored through his study, translation, and adaptation of one Italian poem—Giovanni Boccaccio's...

