Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Le retour difficile des œuvres de Shan Sa en Chine

View through CrossRef
Shan Sa fait ses débuts en littérature avec son premier ouvrage intitulé Porte de la paix céleste, paru en 1997 aux éditions du Rocher. Son œuvre dévoile la splendeur poétique et traditionnelle de la culture chinoise, ce qui en fait l’une des écrivaines les plus influentes d’expression française d’origine chinoise. Elle est connue dans le monde de la littérature francophone pour ses romans Les quatre vies du saule (1999) et La joueuse de go (2001). Shan Sa a tenté de faire retourner ses écrits français en Chine après la publication de son deuxième roman, mais a rencontré des difficultés à traduire son texte en chinois de manière complète et fidèle. Les réactions du lecteur chinois à ses œuvres, notamment la controverse suscitée par son choix de sujets sensibles, méritent autant d’attention que les difficultés rencontrées lors du processus de retour. Les divergences dans les réactions des lecteurs chinois et français reflètent les différences quant à la réception et à l’exportation de ses œuvres. Cet article identifie les facteurs susceptibles d’expliquer les obstacles qui entravent le retour de ses œuvres sur la scène littéraire chinoise et explore les modalités par lesquelles ses romans s’adaptent aux réalités socioculturelles et politiques du pays d’origine.
Brock University Library
Title: Le retour difficile des œuvres de Shan Sa en Chine
Description:
Shan Sa fait ses débuts en littérature avec son premier ouvrage intitulé Porte de la paix céleste, paru en 1997 aux éditions du Rocher.
Son œuvre dévoile la splendeur poétique et traditionnelle de la culture chinoise, ce qui en fait l’une des écrivaines les plus influentes d’expression française d’origine chinoise.
Elle est connue dans le monde de la littérature francophone pour ses romans Les quatre vies du saule (1999) et La joueuse de go (2001).
Shan Sa a tenté de faire retourner ses écrits français en Chine après la publication de son deuxième roman, mais a rencontré des difficultés à traduire son texte en chinois de manière complète et fidèle.
Les réactions du lecteur chinois à ses œuvres, notamment la controverse suscitée par son choix de sujets sensibles, méritent autant d’attention que les difficultés rencontrées lors du processus de retour.
Les divergences dans les réactions des lecteurs chinois et français reflètent les différences quant à la réception et à l’exportation de ses œuvres.
Cet article identifie les facteurs susceptibles d’expliquer les obstacles qui entravent le retour de ses œuvres sur la scène littéraire chinoise et explore les modalités par lesquelles ses romans s’adaptent aux réalités socioculturelles et politiques du pays d’origine.

Related Results

REGULAR ARTICLES
REGULAR ARTICLES
L. Cowen and C. J. Schwarz       657Les Radio‐tags, en raison de leur détectabilitéélevée, ...
Avant-propos
Avant-propos
L’Agriculture Biologique (AB) se présente comme un mode de production agricole spécifique basé sur le respect d’un certain nombre de principes et de pratiques visant à réduire au m...
Résumés des conférences JRANF 2021
Résumés des conférences JRANF 2021
able des matières Résumés. 140 Agenda Formation en Radioprotection JRANF 2021 Ouagadougou. 140 RPF 1 Rappel des unités de doses. 140 RPF 2 Risques déterministes et stochastique...
De la poésie à la peinture
De la poésie à la peinture
La poésie et la peinture étaient toujours deux différentes expressions de l’esprit et de l’âme de l’homme qui sont dédiées à présenter absolument chacune à sa façon ce qui était di...
Socioanthropologie
Socioanthropologie
Le contexte actuel tel que le dessinent les tendances lourdes de ce troisième millénaire convie à interpeller les outils des science sociales forgés précédemment. La compréhension ...
Global evolutionary dynamics and resistome analysis of Clostridioides difficile ribotype 017
Global evolutionary dynamics and resistome analysis of Clostridioides difficile ribotype 017
AbstractClostridioides difficile PCR ribotype (RT) 017 ranks among the most successful strains of C. difficile in the world. In the past three decades, it has caused outbreaks on f...
“Un estudio multimodal y dinámico de los conocimientos numéricos de estudiantes de primer grado”
“Un estudio multimodal y dinámico de los conocimientos numéricos de estudiantes de primer grado”
En esta tesis profundizamos el estudio de la cognición y comunicación numérica de niños y niñas de primeros grados de la escuela primaria en la zona andina rionegrina. Desde un enf...

Back to Top