Javascript must be enabled to continue!
Problems of Translating Informal Greeting Expressions Used in Iraqi Arabic into English
View through CrossRef
Greeting expressions represent an important part of conversation and are considered a fundamental element in the Arabic culture. Arabic language has more various and colorful greeting expressions with a culture-specific nature than other languages. However, dealing with the translation of such expressions, especially the Iraqi Arabic informal ones, poses a significant problem for translators, complicating the task of translating these expressions accurately and appropriately. Therefore, this study aims to identify the problems translators face when translating informal Iraqi Arabic greetings into English. To achieve this aim, a total of (4) informal greeting expressions collected from the Iraqi Arabic community were used as a sample of the study. These expressions were distributed to (5) MA candidates, from the Department of Translation, College of Arts, University of Tikrit, representing the subjects of the study to translate them into English. As for the data analysis, the study employed Vinay and Darbelnet's (1995) direct and oblique strategies of translation. The results showed that the study subjects face numerous problems in translating greeting expressions, mainly due to the lack of understanding the cultural contexts in which these expressions are used, in addition to the difficulty of finding a one-word equivalent to the informal greeting expressions under study.
Title: Problems of Translating Informal Greeting Expressions Used in Iraqi Arabic into English
Description:
Greeting expressions represent an important part of conversation and are considered a fundamental element in the Arabic culture.
Arabic language has more various and colorful greeting expressions with a culture-specific nature than other languages.
However, dealing with the translation of such expressions, especially the Iraqi Arabic informal ones, poses a significant problem for translators, complicating the task of translating these expressions accurately and appropriately.
Therefore, this study aims to identify the problems translators face when translating informal Iraqi Arabic greetings into English.
To achieve this aim, a total of (4) informal greeting expressions collected from the Iraqi Arabic community were used as a sample of the study.
These expressions were distributed to (5) MA candidates, from the Department of Translation, College of Arts, University of Tikrit, representing the subjects of the study to translate them into English.
As for the data analysis, the study employed Vinay and Darbelnet's (1995) direct and oblique strategies of translation.
The results showed that the study subjects face numerous problems in translating greeting expressions, mainly due to the lack of understanding the cultural contexts in which these expressions are used, in addition to the difficulty of finding a one-word equivalent to the informal greeting expressions under study.
Related Results
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
DISCOVERING THE EFFECTIVENESS OF TEACHING METHODS IN TEACHING COMMUNICATIVE ARABIC AT SULTAN SHARIF ALI ISLAMIC UNIVERSITY: FACULTY OF ARABIC LANGUAGE AS CASE STUDY
DISCOVERING THE EFFECTIVENESS OF TEACHING METHODS IN TEACHING COMMUNICATIVE ARABIC AT SULTAN SHARIF ALI ISLAMIC UNIVERSITY: FACULTY OF ARABIC LANGUAGE AS CASE STUDY
This research aims to identify the effectiveness of the objectives of teaching communicative Arabic at the Faculty of Arabic Language at Sultan Sharif Ali Islamic University in the...
Domination of Polynomial with Application
Domination of Polynomial with Application
In this paper, .We .initiate the study of domination. polynomial , consider G=(V,E) be a simple, finite, and directed graph without. isolated. vertex .We present a study of the Ira...
PENGGUNAAN KATA SAPAAN BAHASA MINANGKABAU DI NAGARI KOTO SANI KECAMATAN X KOTO SINGKARAK KABUPATEN SOLOK
PENGGUNAAN KATA SAPAAN BAHASA MINANGKABAU DI NAGARI KOTO SANI KECAMATAN X KOTO SINGKARAK KABUPATEN SOLOK
This study aims to describe (1) the form of kinship words, (2) the form of non-kinship greeting words, (3) the use of kinship words, and (4) the use of non-kinship greeting words i...
Arabic Language Teaching in Arabic Preparatory Schools
Arabic Language Teaching in Arabic Preparatory Schools
This study aims to highlight, describe and analyse the experiment conducted at the Arabic Preparatory School for Girls in Bandar Seri Begawan (SPABSB) and explore how it can be uti...
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
A different name than English literature, ‘Anglo-Indian Literature’, was given to the body of literature in English that emerged on account of the British interaction with India un...
Speech Act Analysis of Greeting Form Found in Peacemaker Movie Series
Speech Act Analysis of Greeting Form Found in Peacemaker Movie Series
The chosen movie series Peacemaker are the subject of the investigation, this study entitled “Speech Act Analysis of Greeting Form found in Peacemaker Movie Series” the study focus...
Strategies of Translating Arabic Religious Idioms into English
Strategies of Translating Arabic Religious Idioms into English
Translating religious idioms from Arabic into English is regarded as a challenging task for translators. The hard nature of this task may indicate a significant misapprehension and...

