Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Paul Claudel au Brésil: traduire sa poésie en portugais

View through CrossRef
This article aims to present aspects of the context and the translation work involved in the publication in Brazilian Portuguese of Cinq Grandes Odes, Processionnal pour saluer le siècle nouveau, and Cantate à trois voix by Paul Claudel, published in 2021. At first, we evoke Claudel’s experience in Brazil, where he served as the diplomatic representative of France. Next, we present some elements of Claudel’s reception among Brazilian writers. Finally, we introduce the editorial and academic context in which our translation was produced and we discuss some strategies we used to convey in Portuguese the linguistic peculiarities of Claudel’s poetic language.
Title: Paul Claudel au Brésil: traduire sa poésie en portugais
Description:
This article aims to present aspects of the context and the translation work involved in the publication in Brazilian Portuguese of Cinq Grandes Odes, Processionnal pour saluer le siècle nouveau, and Cantate à trois voix by Paul Claudel, published in 2021.
At first, we evoke Claudel’s experience in Brazil, where he served as the diplomatic representative of France.
Next, we present some elements of Claudel’s reception among Brazilian writers.
Finally, we introduce the editorial and academic context in which our translation was produced and we discuss some strategies we used to convey in Portuguese the linguistic peculiarities of Claudel’s poetic language.

Related Results

Claudel, cette figure littéraire aux multiples facettes. Traductions des œuvres de Claudel au Japon
Claudel, cette figure littéraire aux multiples facettes. Traductions des œuvres de Claudel au Japon
Paul Claudel’s work was first introduced to Japan in 1913 mainly as a reformer of poetry. After the First World War, in the context of growing patriotism in Japan, he was regarded ...
Le letture straniere di Paul Claudel nella biblioteca del castello di Brangues
Le letture straniere di Paul Claudel nella biblioteca del castello di Brangues
This paper explores the non-Francophone books preserved in Paul Claudel’s personal library. It focuses on volumes written in the languages known by Claudel (Greek, Latin, German, E...
Miroir, écho, tac au tac: Paul Claudel «répond» le “Cantique des Cantiques”
Miroir, écho, tac au tac: Paul Claudel «répond» le “Cantique des Cantiques”
This paper is a comment on Claudel’s translation of The Song of Songs, which precedes each chapter of Paul Claudel interroge le Cantique des Cantiques. It appears as a personal exe...
De la poésie à la peinture
De la poésie à la peinture
La poésie et la peinture étaient toujours deux différentes expressions de l’esprit et de l’âme de l’homme qui sont dédiées à présenter absolument chacune à sa façon ce qui était di...
The Autobiography in Paul Claudel’s MaConversion
The Autobiography in Paul Claudel’s MaConversion
The article deals with the autobiography of Paul Claudel in his essay Ma Conversion written in 1913 at the request of readers. The readers believe that his biography no longer belo...
Interpréter et traduire la demande d'asile : quel travail psychique ?
Interpréter et traduire la demande d'asile : quel travail psychique ?
Résumé Demander l’asile suppose d’avoir quitté le lieu de l’origine. Cela implique de se confronter à de nouveaux espaces. Dans cette expérience de rupture et d’attente, les demand...
Hommage à Francis Cerdan / Homenaje a Francis Cerdan
Hommage à Francis Cerdan / Homenaje a Francis Cerdan
Né le 10 septembre 1935 à Oran, dans une famille d'origine alicantine installée en Algérie depuis le XIX• siècle, Francis CERDAN fait ses études supé­rieures d'espagnol et de portu...
Radikalität des Geistes
Radikalität des Geistes
Bis an die Grenzen des Denk- und Erfahrbaren zu gehen - das hat Künstler und Philosophen seit der Antike immer wieder herausgefordert. Rainer Marten skizziert drei Weisen der Radik...

Back to Top