Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Paul Claudel au Brésil: traduire sa poésie en portugais

View through CrossRef
This article aims to present aspects of the context and the translation work involved in the publication in Brazilian Portuguese of Cinq Grandes Odes, Processionnal pour saluer le siècle nouveau, and Cantate à trois voix by Paul Claudel, published in 2021. At first, we evoke Claudel’s experience in Brazil, where he served as the diplomatic representative of France. Next, we present some elements of Claudel’s reception among Brazilian writers. Finally, we introduce the editorial and academic context in which our translation was produced and we discuss some strategies we used to convey in Portuguese the linguistic peculiarities of Claudel’s poetic language.
Title: Paul Claudel au Brésil: traduire sa poésie en portugais
Description:
This article aims to present aspects of the context and the translation work involved in the publication in Brazilian Portuguese of Cinq Grandes Odes, Processionnal pour saluer le siècle nouveau, and Cantate à trois voix by Paul Claudel, published in 2021.
At first, we evoke Claudel’s experience in Brazil, where he served as the diplomatic representative of France.
Next, we present some elements of Claudel’s reception among Brazilian writers.
Finally, we introduce the editorial and academic context in which our translation was produced and we discuss some strategies we used to convey in Portuguese the linguistic peculiarities of Claudel’s poetic language.

Related Results

Traduire Marie de Gournay en portugais brésilien
Traduire Marie de Gournay en portugais brésilien
Dans cet article, je présente une méthode de traduction des textes de Marie de Gournay en portugais brésilien. Au moment où certains textes de la fille d'alliance de Montaigne, édi...
Claudel, cette figure littéraire aux multiples facettes. Traductions des œuvres de Claudel au Japon
Claudel, cette figure littéraire aux multiples facettes. Traductions des œuvres de Claudel au Japon
Paul Claudel’s work was first introduced to Japan in 1913 mainly as a reformer of poetry. After the First World War, in the context of growing patriotism in Japan, he was regarded ...
Le letture straniere di Paul Claudel nella biblioteca del castello di Brangues
Le letture straniere di Paul Claudel nella biblioteca del castello di Brangues
This paper explores the non-Francophone books preserved in Paul Claudel’s personal library. It focuses on volumes written in the languages known by Claudel (Greek, Latin, German, E...
Miroir, écho, tac au tac: Paul Claudel «répond» le “Cantique des Cantiques”
Miroir, écho, tac au tac: Paul Claudel «répond» le “Cantique des Cantiques”
This paper is a comment on Claudel’s translation of The Song of Songs, which precedes each chapter of Paul Claudel interroge le Cantique des Cantiques. It appears as a personal exe...
Die potensiaal van Afrikaanse betrokke poësie om 'n sensitiwiteit vir taalvariasie en -ideologie by voorgraadse studente te kweek
Die potensiaal van Afrikaanse betrokke poësie om 'n sensitiwiteit vir taalvariasie en -ideologie by voorgraadse studente te kweek
In hierdie artikel word ondersoek ingestel na die potensiaal van betrokke poësie om 'n sensitiwiteit vir taalideologie en -variasie by voorgraadse studente te kweek. Vir hierdie do...
The Autobiography in Paul Claudel’s MaConversion
The Autobiography in Paul Claudel’s MaConversion
The article deals with the autobiography of Paul Claudel in his essay Ma Conversion written in 1913 at the request of readers. The readers believe that his biography no longer belo...
De la poésie à la peinture
De la poésie à la peinture
La poésie et la peinture étaient toujours deux différentes expressions de l’esprit et de l’âme de l’homme qui sont dédiées à présenter absolument chacune à sa façon ce qui était di...
Poésie et vibration : « La Cloche » de Paul Claudel
Poésie et vibration : « La Cloche » de Paul Claudel
« La Cloche », de Connaissance de l’Est, permet d’étudier l’acte de création comme une relecture. L’objet de ces pages est de tracer la ligne d’ascendance qui mène d’un texte chino...

Back to Top