Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

The Russian-Speaking Jewish Diaspora in Translation: Liudmila Ulitskaia'sDaniel Stein, Translator

View through CrossRef
Liudmila Ulitskaia's 2006 novel,Daniel' Shtain, pervodchik(Daniel Stein, Translator), explores the experience of the Russian-speaking diaspora in the aftermath of World War II through a focus on Jewish immigrants in Israel who convert to Christianity. The novel's treatment of the divisive topic of Jewish to Christian conversion is enabled by the author's reliance on the theoretical and allegorical values of translation. Evoking advancements in twentieth-century translation studies through its broad treatment of translation and critique of the investment in the notion of fidelity to the original, be it language or identity, the novel advocates for the acceptance of the transformations and the resulting hybridity of the Jewish diasporic self.Daniel Stein, Translatorspecifically highlights the influence of the Soviet nationalities policies and the Nazi occupation of eastern Europe on the identity metamorphoses of Soviet Jews. By promoting the legitimacy of the expressions of Jewish identity by immigrants from the USSR through her novel, Ulitskaia proposes an expanded and anti-essentialist view of Jewish identity that would include individuals traditionally viewed as apostates.
Cambridge University Press (CUP)
Title: The Russian-Speaking Jewish Diaspora in Translation: Liudmila Ulitskaia'sDaniel Stein, Translator
Description:
Liudmila Ulitskaia's 2006 novel,Daniel' Shtain, pervodchik(Daniel Stein, Translator), explores the experience of the Russian-speaking diaspora in the aftermath of World War II through a focus on Jewish immigrants in Israel who convert to Christianity.
The novel's treatment of the divisive topic of Jewish to Christian conversion is enabled by the author's reliance on the theoretical and allegorical values of translation.
Evoking advancements in twentieth-century translation studies through its broad treatment of translation and critique of the investment in the notion of fidelity to the original, be it language or identity, the novel advocates for the acceptance of the transformations and the resulting hybridity of the Jewish diasporic self.
Daniel Stein, Translatorspecifically highlights the influence of the Soviet nationalities policies and the Nazi occupation of eastern Europe on the identity metamorphoses of Soviet Jews.
By promoting the legitimacy of the expressions of Jewish identity by immigrants from the USSR through her novel, Ulitskaia proposes an expanded and anti-essentialist view of Jewish identity that would include individuals traditionally viewed as apostates.

Related Results

Jewish Diaspora
Jewish Diaspora
The works included in this bibliography describe Jewish diaspora from various analytical and disciplinary perspectives and touch on a wide range of historical contexts. The attempt...
Jewish Humor
Jewish Humor
Jewish humor is a vast field of Jewish studies that includes many aspects, including different periods, different types, different contents, and a variety of languages in different...
Communism, Christianity, and Translating Russian Jews: Liudmila Ulitskaia's Daniel Stein and Aleksandr Meilakhs's Bentsion Shamir
Communism, Christianity, and Translating Russian Jews: Liudmila Ulitskaia's Daniel Stein and Aleksandr Meilakhs's Bentsion Shamir
This article examines two novels from the last decade written by Russian‐Jewish writers, Liudmila Ulitskaia's Daniel Stein, Translator and Aleksandr Meilakhs' Red Zion. Both novels...
Edith Stein
Edith Stein
Edith Stein (b. 11 October 1891–d. 9 August 1942; religious name St. Teresa Benedicta of the Cross) was born into an observant Jewish family in Breslau, Prussia (now Wrocław, Polan...
October 7, One Year Later: Resilience and Coping Among Jews in Germany Amid Rising Antisemitism and Collective Trauma
October 7, One Year Later: Resilience and Coping Among Jews in Germany Amid Rising Antisemitism and Collective Trauma
The October 7, 2023 Hamas attack on Israel marked a significant turning point for Jewish communities worldwide, including in Germany. This study explored the experiences, perceptio...
PERCEPÇÕES SOBRE A INFÂNCIA E A SOCIEDADE NA OBRA “MENINAS” DE LIUDMILA ULÍSTSKAIA
PERCEPÇÕES SOBRE A INFÂNCIA E A SOCIEDADE NA OBRA “MENINAS” DE LIUDMILA ULÍSTSKAIA
Com a invasão russa na Ucrânia, os olhos do mundo voltaram-se para o território leste do planeta e, com isso, uma série de questões políticas, econômicas, sociais e culturais foram...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Jewish Art, Modern and Contemporary
Jewish Art, Modern and Contemporary
This article takes a minimalist approach to the designation of “Jewish” in the category of “Jewish art,” focusing primarily on works that directly engage the modern Jewish experien...

Back to Top