Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

New Light on Translating Arthur Koestler's The Gladiators: Unpublished Correspondence from the Edith Simon Archive

View through CrossRef
Correspondence which has come to light in the Edith Simon Archive at the National Library of Scotland concerns the translation and publication of Arthur Koestler's novel Der Sklavenkrieg in English as The Gladiators. Most of the letters were written by Koestler to the translator, Edith Simon (1917–2003), while her work was in progress. Since neither Koestler nor Simon left any detailed account of their collaboration over the translation, the letters provide new insight into the process which concluded with Jonathan Cape's publication of the English version of Koestler's novel in 1939. Koestler points to works that influenced his own writing style, and light is shed on the author-translator relationship.
Title: New Light on Translating Arthur Koestler's The Gladiators: Unpublished Correspondence from the Edith Simon Archive
Description:
Correspondence which has come to light in the Edith Simon Archive at the National Library of Scotland concerns the translation and publication of Arthur Koestler's novel Der Sklavenkrieg in English as The Gladiators.
Most of the letters were written by Koestler to the translator, Edith Simon (1917–2003), while her work was in progress.
Since neither Koestler nor Simon left any detailed account of their collaboration over the translation, the letters provide new insight into the process which concluded with Jonathan Cape's publication of the English version of Koestler's novel in 1939.
Koestler points to works that influenced his own writing style, and light is shed on the author-translator relationship.

Related Results

How Der Sklavenkrieg became The Gladiators: Reflections on Edith Simon’s translation of Arthur Koestler’s novel
How Der Sklavenkrieg became The Gladiators: Reflections on Edith Simon’s translation of Arthur Koestler’s novel
<p class="TEXTO">All German original manuscripts of Arthur Koestler’s first two novels (<em>The Gladiators</em> and <em>Darkness at noon</em>) were lo...
Listlessness in the Archive
Listlessness in the Archive
1. Make a list of things to do2. Copy list of things left undone from previous list3. Add items to list of new things needing to be done4. Add some of the things already done from ...
Comparison of Blue Light Blocking Effects of Tips and Tinted Lenses for Dental Light Curing Machines
Comparison of Blue Light Blocking Effects of Tips and Tinted Lenses for Dental Light Curing Machines
Background/Objectives: This study aimed to examine the blue-light blocking effect according to the curing light tip and the color of the protective eyeglass lens for the operator’s...
Enhancing Systematic Review Methods by Incorporating Unpublished Drug Trials
Enhancing Systematic Review Methods by Incorporating Unpublished Drug Trials
Systematic reviews often omit unpublished data due to time constraints, unclear data integration methodologies, and uncertainties about the value of including these data. This can ...
Constantinople as 'New Rome'
Constantinople as 'New Rome'
<!--[if gte mso 9]><xml> <o:DocumentProperties> <o:Revision>0</o:Revision> <o:TotalTime>0</o:TotalTime> <o:Pages>1</o:Pages> &...
A CHINA E A TRANSIÇÃO SOCIALISTA – UM BREVE BOSQUEJO
A CHINA E A TRANSIÇÃO SOCIALISTA – UM BREVE BOSQUEJO
<!--[if gte mso 9]><xml> <o:DocumentProperties> <o:Revision>0</o:Revision> <o:TotalTime>0</o:TotalTime> <o:Pages>1</o:Pages> &...

Back to Top