Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Attention, hispanophones! Si quieres decir "subir las escaleras", no digas "subir les escaliers".

View through CrossRef
En esta serie de Vídeos Didácticos Lingüísticos nos dirigimos a un amplio público de estudiantes de francés desde los niveles principiantes hasta los avanzados (A1-C1). Los contenidos de los vídeos se centran en distintas áreas de dificultad contrastiva en las que se constatan disimetrías fonéticas, gramaticales, léxicas o pragmáticas entre el francés y el español. En este vídeo, se introduce y se define en primer lugar el concepto de falso amigo. Acto seguido, se presentan una serie de ejemplos que buscan ilustrar el concepto anteriormente evocado. Finalmente, se propone a los aprendientes un ejercicio en el que tienen que localizar los falsos amigos en tres frases y justificar su respuesta, es decir, explicar por qué son falsos amigos. La solución estará disponible en el vídeo “Attention, hispanophones! Descubre más sobre… Los falsos amigos en francés”. El vídeo es idóneo para explicar el concepto de falso amigo (faux-ami), es decir, un término similar en español y en francés, ya sea porque tiene una ortografía o una pronunciación parecida, pero cuyo significado difiere entre ambas lenguas. Por ejemplo, el verbo salir en francés podría confundirse con el verbo español salir, puesto que se escriben igual. Ahora bien, el significado no es mismo entre las dos lenguas, ya que salir en francés quiere decir ‘ensuciar, manchar’.
Universidad de Sevilla - Servicio de Recursos Audiovisuales y Nuevas Tecnologias
Title: Attention, hispanophones! Si quieres decir "subir las escaleras", no digas "subir les escaliers".
Description:
En esta serie de Vídeos Didácticos Lingüísticos nos dirigimos a un amplio público de estudiantes de francés desde los niveles principiantes hasta los avanzados (A1-C1).
Los contenidos de los vídeos se centran en distintas áreas de dificultad contrastiva en las que se constatan disimetrías fonéticas, gramaticales, léxicas o pragmáticas entre el francés y el español.
En este vídeo, se introduce y se define en primer lugar el concepto de falso amigo.
Acto seguido, se presentan una serie de ejemplos que buscan ilustrar el concepto anteriormente evocado.
Finalmente, se propone a los aprendientes un ejercicio en el que tienen que localizar los falsos amigos en tres frases y justificar su respuesta, es decir, explicar por qué son falsos amigos.
La solución estará disponible en el vídeo “Attention, hispanophones! Descubre más sobre… Los falsos amigos en francés”.
El vídeo es idóneo para explicar el concepto de falso amigo (faux-ami), es decir, un término similar en español y en francés, ya sea porque tiene una ortografía o una pronunciación parecida, pero cuyo significado difiere entre ambas lenguas.
Por ejemplo, el verbo salir en francés podría confundirse con el verbo español salir, puesto que se escriben igual.
Ahora bien, el significado no es mismo entre las dos lenguas, ya que salir en francés quiere decir ‘ensuciar, manchar’.

Related Results

PO-172 The effect of exercise on teenagers' attention
PO-172 The effect of exercise on teenagers' attention
Objective At present, domestic researches on attention mainly focus on the fields of special education, neuropsychiatry and mental health, and the subjects are mostly children with...
Las cualidades de un médico
Las cualidades de un médico
Creo que la cualidad más importante de un médico es amar, amar lo que hace, amar las personas y amarse a sí mismo, vivir para el servicio, vivir para ayudar a vivir mejor a otros, ...
As orientações para o ensino de diferentes tipos de letras nas cartilhas ¿Quieres leer? (Uruguai) e Queres ler? (RS, Brasil)
As orientações para o ensino de diferentes tipos de letras nas cartilhas ¿Quieres leer? (Uruguai) e Queres ler? (RS, Brasil)
Tem-se como objetivo principal neste trabalho cotejar as orientações apresentadas aos professores sobre o ensino da escrita, enfatizando os tipos de letras presentes na obra didáti...
CRÍTICA AO ‘MANUAL FEMININO DE SER’ PATRIARCALIZADO EM TÚ ME QUIERES BLANCA, DE ALFONSINA STORNI
CRÍTICA AO ‘MANUAL FEMININO DE SER’ PATRIARCALIZADO EM TÚ ME QUIERES BLANCA, DE ALFONSINA STORNI
O objetivo deste artigo é analisar Tú me quieres blanca, um dos poemas de Alfonsina Storni, publicado em 1918 no livro El Dulce daño, com intuito de perceber como a autora confront...
The network characteristics of classic red tourist attractions in Shaanxi province, China
The network characteristics of classic red tourist attractions in Shaanxi province, China
Red tourism is a distinctive form of tourism in China. Its network attention serves as a typical indicator to measure the level of promotion and publicity for red tourism, as well ...
ATTENTION DEFICIT HYPERACTIVITY DISORDER
ATTENTION DEFICIT HYPERACTIVITY DISORDER
Attention deficit hyperactivity disorder (ADHD – attention deficit hyperactivity disorder) and ADD – attention deficit disorder (ADD) are neurodevelopmental disorders characterized...
ZoDIAC: Zoneout Dropout Injection Attention Calculation
ZoDIAC: Zoneout Dropout Injection Attention Calculation
Abstract Recently the use of self-attention has yielded to state-of-the-art results in vision-language tasks such as image captioning as well as natural language understand...
Attention
Attention
Abstract Attention is a selection process in information processing that prevents a system of limited resources from being overloaded. Besides selectivity, other characte...

Back to Top