Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Análise da tradução portuguesa do Discurso de Ano Novo de 2021 do presidente da China Xi Xinping

View through CrossRef
Este trabalho debruça-se sobre a tradução portuguesa do Discurso de Ano Novo de 2021 do presidente chinês Xi Jinping.O ano de 2020 foi um ano anormal devido ao aparecimento da pandemia da covid-19, pelo que o resumo desse ano ocupa uma grande parte do discurso de Ano Novo de 2021. O objetivo deste trabalho é perspetivar a construção da força discursiva na tradução portuguesa do Discurso de Ano Novo de 2021 do presidente chinês Xi Jinping, incluindo a análise das opções na tradução que comprometem a equivalência semântico-pragmática, nomeadamente omissão, acrescento, e distorção, assim como as influências resultantes na força ilocutória (Searle, 1969); as modalidades e modalizações (Campos e Xavier, 1991)ocorrentes no texto original, nomeadamente modalização de atenuação e modalização de reforço e, por fim, uma análise quantitativa do corpuscom a ferramenta computacionalde análise de discurso VISL. Este trabalho contribuirá para a análise de discursos políticos chineses e para o estudo da sua tradução entre os pares de línguas Chinês/Português europeu.
Universidade do Porto, Faculdade de Letras
Title: Análise da tradução portuguesa do Discurso de Ano Novo de 2021 do presidente da China Xi Xinping
Description:
Este trabalho debruça-se sobre a tradução portuguesa do Discurso de Ano Novo de 2021 do presidente chinês Xi Jinping.
O ano de 2020 foi um ano anormal devido ao aparecimento da pandemia da covid-19, pelo que o resumo desse ano ocupa uma grande parte do discurso de Ano Novo de 2021.
O objetivo deste trabalho é perspetivar a construção da força discursiva na tradução portuguesa do Discurso de Ano Novo de 2021 do presidente chinês Xi Jinping, incluindo a análise das opções na tradução que comprometem a equivalência semântico-pragmática, nomeadamente omissão, acrescento, e distorção, assim como as influências resultantes na força ilocutória (Searle, 1969); as modalidades e modalizações (Campos e Xavier, 1991)ocorrentes no texto original, nomeadamente modalização de atenuação e modalização de reforço e, por fim, uma análise quantitativa do corpuscom a ferramenta computacionalde análise de discurso VISL.
Este trabalho contribuirá para a análise de discursos políticos chineses e para o estudo da sua tradução entre os pares de línguas Chinês/Português europeu.

Related Results

Sociedade Latino Americana de Biomateriais e Órgãos Artificiais (SLABO)
Sociedade Latino Americana de Biomateriais e Órgãos Artificiais (SLABO)
Foi com grande satisfação que aceitei escrever este editorial para a revista científica “The Academic Society Journal”, um novo e importante meio de divulgação dos trabalhos cientí...
Current Perspectives on Cystic Echinococcosis: A Systematic Review
Current Perspectives on Cystic Echinococcosis: A Systematic Review
Abstract Introduction: Hydatidosis, a zoonotic disease caused by the larval stage of Echinococcus granulosus, is a significant public health concern with notable economic impact. I...
Doklam Standoff Resolution: Interview of Major General S B Asthana by SCMP
Doklam Standoff Resolution: Interview of Major General S B Asthana by SCMP
(Views of Major General S B Asthana,SM,VSM, (Veteran), Questioned by Jiangtao Shi of South China Morning Post on 29 August 2017.Question 1 (SCMP)Are you surprised that the over 70-...
SEMANA DE ENFERMAGEM E SEUS ASPECTOS SOCIAIS NA VALORIZAÇÃO PROFISSIONAL: UM RELATO DE EXPERIÊNCIA DO GRUPO PET-ENFERMAGEM
SEMANA DE ENFERMAGEM E SEUS ASPECTOS SOCIAIS NA VALORIZAÇÃO PROFISSIONAL: UM RELATO DE EXPERIÊNCIA DO GRUPO PET-ENFERMAGEM
A enfermagem é o pilar da assistência pois está na linha de frente do cuidado holístico, todavia esta é estigmatizada e desvalorizada, assim como não possui reconhecimento consider...
O discurso científico: questões de leitura e escrita – uma conversa com a Profa. Dra. Verli Petri
O discurso científico: questões de leitura e escrita – uma conversa com a Profa. Dra. Verli Petri
As questões de leitura e escrita pensadas a partir do discurso científico, nesta entrevista, serão discutidas tendo a Análise de Discurso (AD), fundada por Michel Pêcheux, como ter...
Insulin Degludec Has Lower Hypoglycemia Risk than Insulin Glargine U100 in Older People with Type 2 Diabetes (T2D)
Insulin Degludec Has Lower Hypoglycemia Risk than Insulin Glargine U100 in Older People with Type 2 Diabetes (T2D)
Vulnerability to hypoglycemia increases with age. To further assess the safety of insulin in older patients, the risk of hypoglycemia was investigated post-hoc in the SWITCH 2 trea...
Tradução de 'conceitos culturais específicos' no contexto da tradução indireta. O caso da obra "O Assassino", de Joe Tang
Tradução de 'conceitos culturais específicos' no contexto da tradução indireta. O caso da obra "O Assassino", de Joe Tang
Os contatos entre as línguas portuguesa e chinesa datam do século XVI. Com efeito, com o desenvolvimento das relações entre a China e os países de língua portuguesa, as traduções e...

Back to Top