Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

The First Yiddish Book Printed in Amsterdam: Śefer Mismor Lethode

View through CrossRef
This is a first approach to the text of Mismor-lethode a strophic retelling of parts of the Bible, first printed in Amsterdam 1644 (which has so far only been the object of short bibliographical notices), highlighting some of its specific typographical, literary and linguistic aspects: • It is a very nice piece of work and inaugurates the renowned tradition of Amsterdam Yiddish typographical works; it is also presented within the output of Amsterdam typesetters whose career is reflected in many later books. • It is remarkable as a late specimen of biblical strophic poetry that makes no use of midrashic elements (perhaps in keeping with the Sephardic influence prevalent in Amsterdam). • Linguistically it is an important document—among other idiosyncrasies— for its use of the all-purpose relative pronoun s2o and for the free usage of final unstressed vowels for reasons of euphony, rhythm and rhyme.
Title: The First Yiddish Book Printed in Amsterdam: Śefer Mismor Lethode
Description:
This is a first approach to the text of Mismor-lethode a strophic retelling of parts of the Bible, first printed in Amsterdam 1644 (which has so far only been the object of short bibliographical notices), highlighting some of its specific typographical, literary and linguistic aspects: • It is a very nice piece of work and inaugurates the renowned tradition of Amsterdam Yiddish typographical works; it is also presented within the output of Amsterdam typesetters whose career is reflected in many later books.
• It is remarkable as a late specimen of biblical strophic poetry that makes no use of midrashic elements (perhaps in keeping with the Sephardic influence prevalent in Amsterdam).
• Linguistically it is an important document—among other idiosyncrasies— for its use of the all-purpose relative pronoun s2o and for the free usage of final unstressed vowels for reasons of euphony, rhythm and rhyme.

Related Results

Noordnederlandse majolica: kast opruimen
Noordnederlandse majolica: kast opruimen
AbstractThis article has been prompted by two recent works on the subject, the new and greatly expanded version published in 1981 of Nederlandse majolica by Dingeman Korf, a pionee...
‘Batavische constantie’
‘Batavische constantie’
Based on archival research, this article describes the actions taken by the city government to put Amsterdam into a state of defence during 1672, the so-called Disaster Year. Parti...
Ary Scheffer, een Nederlandse Fransman
Ary Scheffer, een Nederlandse Fransman
AbstractAry Scheffer (1795-1858) is so generally included in the French School (Note 2)- unsurprisingly, since his career was confined almost entirely to Paris - that the fact that...
A Note on an Old Jewish Bibliotaphos
A Note on an Old Jewish Bibliotaphos
Abstract In the editio princeps of the Mayse-bukh (Basel 1602) are circa 250 stories. The last one is a translation/reworking of a story that appears in Sefer Hasidim, and is about...
East Indiaman Amsterdam research 1984–1986
East Indiaman Amsterdam research 1984–1986
Since 1984, underwater archaeological excavations have studied the Amsterdam, a ship of the Dutch East India Company (VOC). Three annual reports (Gawronski 1985; 1986; 1987) have b...
Liesborn in Amsterdam. Jacob de Wits Porträt des Liesborner Abtes Gregor Waltmann von 1716
Liesborn in Amsterdam. Jacob de Wits Porträt des Liesborner Abtes Gregor Waltmann von 1716
AbstractIn 1971 the Museum Abtei Lieborn of the Warendorf area came into possession of a remarkable and qualitative Portrait of Gregor Waltmann (1661-1739), who had been the abbot ...
Drukarze i wydawcy hebrajskich i żydowskich druków w Przemyślu
Drukarze i wydawcy hebrajskich i żydowskich druków w Przemyślu
This article was written during the work on a monograph of Hebrew and Yiddish publications printed or published in Przemyśl. It is based on materials collected for the chapter dedi...
The ‘Yidishe Paganini’: Sholem Aleichem's Stempenyu, the Music of Yiddish Theatre and the Character of the Shtetl Fiddler
The ‘Yidishe Paganini’: Sholem Aleichem's Stempenyu, the Music of Yiddish Theatre and the Character of the Shtetl Fiddler
ABSTRACTThis article explores the music of Yiddish theatre in early twentieth-century New York by considering multiple adaptations of Russian Jewish author Sholem Aleichem's 1888 n...

Back to Top