Javascript must be enabled to continue!
Translation and Gender. A Conversation with Luise von Flotow
View through CrossRef
This interview between Luise von Flotow and the guest editors was carried out online in March 2022. Flotow was the keynote speaker at the 9th IATIS Regional Workshop “Perspectives on Translation, Feminisms and Gender from Latin America,” held online in La Plata, Argentina, in 2020. This event, which gathered scholars mostly from Argentina and Brazil, aimed at engaging in fruitful dialogues between established and emerging paradigms in the field of feminist translation studies. It particularly intended to explore transnational perspectives within the field of feminist translation (studies). This conversation with Flotow, a founding and leading figure of the field, aims at pursuing this agenda further by disseminating her views on gender issues and translation, feminist translation, queer approaches to translation, transnational dialogues, and methodological insights.
Biblioteca Central da UNB
Title: Translation and Gender. A Conversation with Luise von Flotow
Description:
This interview between Luise von Flotow and the guest editors was carried out online in March 2022.
Flotow was the keynote speaker at the 9th IATIS Regional Workshop “Perspectives on Translation, Feminisms and Gender from Latin America,” held online in La Plata, Argentina, in 2020.
This event, which gathered scholars mostly from Argentina and Brazil, aimed at engaging in fruitful dialogues between established and emerging paradigms in the field of feminist translation studies.
It particularly intended to explore transnational perspectives within the field of feminist translation (studies).
This conversation with Flotow, a founding and leading figure of the field, aims at pursuing this agenda further by disseminating her views on gender issues and translation, feminist translation, queer approaches to translation, transnational dialogues, and methodological insights.
.
Related Results
Interview with Luise von Flotow
Interview with Luise von Flotow
Prof. Luise von Flotow is a Professor of Translation Studies who embarked on her teaching at the University of Ottawa in 1995 and was the Director of School of Translation and Inte...
Gender identity development in autistic individuals: An interview study
Gender identity development in autistic individuals: An interview study
Autistic individuals report more gender-related questions and gender incongruence compared to non-autistic peers. However, research on gender identity in autistic individuals lacks...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Rodnoosjetljiv jezik na primjeru njemačkih časopisa Brigitte i Der Spiegel
Rodnoosjetljiv jezik na primjeru njemačkih časopisa Brigitte i Der Spiegel
On the basis of the comparative analysis of texts of the German biweekly magazine Brigitte and the weekly magazine Der Spiegel and under the presumption that gender-sensitive langu...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
The increase in demand for the localisation of audiovisual media content has led to increased incorporation of audiovisual translation and accessibility modules into university cur...
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Artiklis vaadeldakse Maksim Gorki eestindusi nende ajaloolises kontekstis ja tuuakse välja põhimõttelised erinevused 20. sajandi alguse tõlgete ja varaste nõukogudeaegsete tõlgete ...
Leveraging advanced analytics to develop and evaluate energy efficiency services and products
Leveraging advanced analytics to develop and evaluate energy efficiency services and products
Zwei disruptive Transformationen, die Energiewende und die Digitalisierung, stellen die Gesellschaft und die Energieversorger vor große Herausforderungen und bieten gleichzeitig gr...

