Javascript must be enabled to continue!
Fredric Mistral
View through CrossRef
Whilst Italy celebrates the bi-millenary of the birth of Virgil, Provence keeps this year the centenary of her own Virgil, Frédéric Mistral, born at Maillane, near Arles, on the 8th September, 1830. His memory is still fresh amongst his people, for he died only as recently as 1914, and we may confidently expect a flood of personal reminiscences from many who were privileged to know him intimately, but to the average Englishman, Mistral can be spoken of only as one who has already passed into literary history, and the justification of these lines must be the comparative unfamiliarity of their subject matter to most English readers.That Mistral is so little known here is perhaps to be ascribed to the fact that his writings are to us, in a sense, doubly foreign. His most important work, Mirèio (Mireille), may be known, as to its theme, through the medium of Gounod’s opera, but, of the latter, two versions exist, one of which falsifies the action of the poem for the sake of a ‘prettier’ curtain. The poem itself has been translated into English, but such is the irony of things, that the more readable a translation, the less it savours of the original, and in the case of poetry one feels dissatisfied with anything but a strictly literal version intended to enable the reader to follow the original, line by line. Mistral is doubly foreign to us, in the sense that even Paris is able to read him only with a French translation en regard.
Title: Fredric Mistral
Description:
Whilst Italy celebrates the bi-millenary of the birth of Virgil, Provence keeps this year the centenary of her own Virgil, Frédéric Mistral, born at Maillane, near Arles, on the 8th September, 1830.
His memory is still fresh amongst his people, for he died only as recently as 1914, and we may confidently expect a flood of personal reminiscences from many who were privileged to know him intimately, but to the average Englishman, Mistral can be spoken of only as one who has already passed into literary history, and the justification of these lines must be the comparative unfamiliarity of their subject matter to most English readers.
That Mistral is so little known here is perhaps to be ascribed to the fact that his writings are to us, in a sense, doubly foreign.
His most important work, Mirèio (Mireille), may be known, as to its theme, through the medium of Gounod’s opera, but, of the latter, two versions exist, one of which falsifies the action of the poem for the sake of a ‘prettier’ curtain.
The poem itself has been translated into English, but such is the irony of things, that the more readable a translation, the less it savours of the original, and in the case of poetry one feels dissatisfied with anything but a strictly literal version intended to enable the reader to follow the original, line by line.
Mistral is doubly foreign to us, in the sense that even Paris is able to read him only with a French translation en regard.
Related Results
Gabriela Mistral, sus fronteras y el espacio escritural practicado
Gabriela Mistral, sus fronteras y el espacio escritural practicado
Introducción: El objetivo de este artículo es hacer una relectura del exilio de Gabriela Mistral desde el reconocimiento a una escritora que actuaba y resistía a las vicisitudes de...
Performance assessment of large language models in cancer staging: Comparative analysis of Mistral models
Performance assessment of large language models in cancer staging: Comparative analysis of Mistral models
ABSTRACT
Cancer staging plays a critical role in treatment planning and prognosis but is often embedded in unstructured clinical narratives. To automate the extraction ...
Gabriela Mistral y Susana Romano: entre desolación y verdades
Gabriela Mistral y Susana Romano: entre desolación y verdades
El foco del presente artículo son dos poemas que, pese a la distancia temporal, espacial y de recepción crítica en que se han gestado, plantean una reflexión profunda en torno a un...
Gabriela Mistral y su lectura de Camille Flammarion: ciencia, religión y educación (1904-1908)
Gabriela Mistral y su lectura de Camille Flammarion: ciencia, religión y educación (1904-1908)
Este trabajo analiza la lectura que realizó Gabriela Mistral a las obras del astrónomo, divulgador y no-velista francés Camille Flammarion, durante la primera década del s...
GABRIELA MISTRAL Y LA LITERATURA RUSA. UNA APROXIMACIÓN A LA INFLUENCIA DE LEV TOLSTÓI, MÁXIMO GORKI Y LEONID ANDREIEV EN SU VIDA Y OBRA (1904-1936)
GABRIELA MISTRAL Y LA LITERATURA RUSA. UNA APROXIMACIÓN A LA INFLUENCIA DE LEV TOLSTÓI, MÁXIMO GORKI Y LEONID ANDREIEV EN SU VIDA Y OBRA (1904-1936)
The purpose of the article is to explain the influence of some Russian novelists on Gabriela Mistral's life and work, because those are frequently mentioned during her artistic car...

