Javascript must be enabled to continue!
O PROJETO TRADUTÓRIO EXOTIZANTE DE JOSÉ DE ALENCAR EM IRACEMA
View through CrossRef
Um dos romances brasileiros mais traduzidos, tendo sido o primeiro a ser publicado em língua inglesa, Iracema (1865), de José de Alencar, guarda em sua própria poética uma proposta tradutória, que pretendemos expor e discutir neste artigo. Em sua proposição de uma obra literária indianista que criasse uma linguagem nacional pela mescla do tupi com o português, Alencar introduziu vocábulos, expressões e metáforas indígenas no texto em português por meio de uma série de procedimentos que encenam uma prática tradutória. Por meio do levantamento desses procedimentos tradutórios, assim como pela leitura dos paratextos da obra, onde o autor apresenta a concepção e o projeto do romance, identificamos a proposta tradutória embutida em Iracema como portadora de uma estratégia de exotização da língua (e, por extensão, da literatura e cultura brasileiras), na qual a língua receptora (o português) se deixa contaminar pela estrutura e vocabulário da língua de origem (o tupi).
Universidade Federal de Pelotas
Title: O PROJETO TRADUTÓRIO EXOTIZANTE DE JOSÉ DE ALENCAR EM IRACEMA
Description:
Um dos romances brasileiros mais traduzidos, tendo sido o primeiro a ser publicado em língua inglesa, Iracema (1865), de José de Alencar, guarda em sua própria poética uma proposta tradutória, que pretendemos expor e discutir neste artigo.
Em sua proposição de uma obra literária indianista que criasse uma linguagem nacional pela mescla do tupi com o português, Alencar introduziu vocábulos, expressões e metáforas indígenas no texto em português por meio de uma série de procedimentos que encenam uma prática tradutória.
Por meio do levantamento desses procedimentos tradutórios, assim como pela leitura dos paratextos da obra, onde o autor apresenta a concepção e o projeto do romance, identificamos a proposta tradutória embutida em Iracema como portadora de uma estratégia de exotização da língua (e, por extensão, da literatura e cultura brasileiras), na qual a língua receptora (o português) se deixa contaminar pela estrutura e vocabulário da língua de origem (o tupi).
Related Results
Geografia, Educação e Cidadania
Geografia, Educação e Cidadania
De 7 a 12 de setembro de 2018, realizou-se no Instituto de Geografia e Ordenamento do Território da Universidade de Lisboa/IGOT-ULisboa o I Congresso Nós Propomos: Geografia, Educa...
José de Alencar: o povo, a língua e a literatura
José de Alencar: o povo, a língua e a literatura
O presente artigo analisa o pensamento do escritor José de Alencar quanto à originalidade da literatura brasileira, servindo-se do ensaio O nosso cancioneiro e dos paratextos que a...
A cidade do Salvador: um gesto de interpretação literário de José de Alencar (The city of Salvador: a literary gesture of interpretation by Jose de Alencar)
A cidade do Salvador: um gesto de interpretação literário de José de Alencar (The city of Salvador: a literary gesture of interpretation by Jose de Alencar)
Neste trabalho, tem-se por objetivo aplicar pressupostos teóricos da Análise de Discurso filiada a Pêcheux com o objetivo de estudar a cidade do Salvador em seus aspectos urbanos e...
As mulheres em Malheiro Dias: de Iracema a Maria do Céu
As mulheres em Malheiro Dias: de Iracema a Maria do Céu
Este artigo propõe uma análise comparativa entre duas personagens femininas de destaque na obra de Carlos Malheiro Dias: Maria do Céu, protagonista do romance Paixão de Maria do Cé...
Iracema vota. Ficção, política e história em José de Alencar
Iracema vota. Ficção, política e história em José de Alencar
Neste artigo, comparam-se as percepções acerca da sociedade e da história brasileiras contidas em um ensaio político escrito por José de Alencar – Systema representativo (1868) – e...
(RE)Ligar a Geografia
(RE)Ligar a Geografia
Passados alguns anos da publicação do livro Geografia Física e Geomorfologia, uma (Re) Leitura, fui estimulada a elaborar uma reedição de textos /artigos publicados desde então, ma...
O indianismo e o lendário em Iracema de José de Alencar e Macunaíma de Mário de Andrade
O indianismo e o lendário em Iracema de José de Alencar e Macunaíma de Mário de Andrade
O estudo em questão foi realizado a partir do olhar e da relação deste professor-pesquisador com a Literatura, por meio do qual coteja aproximações e distanciamentos entre Iracema ...

