Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

TARAS SHEVCHENKO AND VIETNAMESE READERS

View through CrossRef
The article discusses some of the issues traditionally associated with the translation of the works of Taras Shevchenko, in this case Vietnamese. Some features of the Ukrainian and Vietnamese literary traditions have been analyzed, and so far have not been studied. For example, translating place names, people's names, translating ancient phrases, idioms... The most difficult thing is that ancient words have changed their meanings. In short, translating poetry is not simply translating words but also translating an entire culture. Translators must, on the one hand, be faithful to the original, while on the other hand not distort the target language. A successful translation is one that reconciles both poles. The translation must be Vietnameseized in a skilled and professional manner so that readers can feel the beauty and uniqueness of Shevchenko's poetry. It is proved that all the unique individual characteristics of world cultures in general and their own representatives (in the case of this study, it was Ukrainian poet Taras Shevchenko and Vietnamese poet Nguyen Du) became more open to understanding as artists and personalities during the translation process. What is noted in the paper generally confirms the relevance of the study to problems of acculturation. It is proved that Vietnamese poets with special responsibility approach the process of translation, trying to convey the fullness of Taras Shevchenko's words. Vietnamese translators put huge work into discovering and analyzing new sides of T. Shevchenko's works. One thing that makes Vietnamese readers and especially academic critics have a lot of love and admiration for the works of the great Ukrainian poet because they find similarities with the great Vietnamese poet – Nguyen Du. That similarity is reflected in the selection of typical female characters in the works. Through the fate of a woman to tell the fate of an entire nation.
Taras Shevchenko National University of Kyiv
Title: TARAS SHEVCHENKO AND VIETNAMESE READERS
Description:
The article discusses some of the issues traditionally associated with the translation of the works of Taras Shevchenko, in this case Vietnamese.
Some features of the Ukrainian and Vietnamese literary traditions have been analyzed, and so far have not been studied.
For example, translating place names, people's names, translating ancient phrases, idioms.
The most difficult thing is that ancient words have changed their meanings.
In short, translating poetry is not simply translating words but also translating an entire culture.
Translators must, on the one hand, be faithful to the original, while on the other hand not distort the target language.
A successful translation is one that reconciles both poles.
The translation must be Vietnameseized in a skilled and professional manner so that readers can feel the beauty and uniqueness of Shevchenko's poetry.
It is proved that all the unique individual characteristics of world cultures in general and their own representatives (in the case of this study, it was Ukrainian poet Taras Shevchenko and Vietnamese poet Nguyen Du) became more open to understanding as artists and personalities during the translation process.
What is noted in the paper generally confirms the relevance of the study to problems of acculturation.
It is proved that Vietnamese poets with special responsibility approach the process of translation, trying to convey the fullness of Taras Shevchenko's words.
Vietnamese translators put huge work into discovering and analyzing new sides of T.
Shevchenko's works.
One thing that makes Vietnamese readers and especially academic critics have a lot of love and admiration for the works of the great Ukrainian poet because they find similarities with the great Vietnamese poet – Nguyen Du.
That similarity is reflected in the selection of typical female characters in the works.
Through the fate of a woman to tell the fate of an entire nation.

Related Results

TARAS SHEVCHENKO IN FRANCISZEK RAWITA- GAWROŃSKIʼS JOURNALISM
TARAS SHEVCHENKO IN FRANCISZEK RAWITA- GAWROŃSKIʼS JOURNALISM
This article explores Polish literary criticism of the early 20th century, namely the criticism of the Taras Shevchenko`s creative output conducted by Franciszek Rawita-Gawroński. ...
JOHN PANCHUK'S SHEVCHENKO WORK
JOHN PANCHUK'S SHEVCHENKO WORK
B a c k g r o u n d . The poem 'Testament' by Taras Shevchenko, which he wrote on Christmas day, 1845, in Pereiaslav, when he was a guest at Dr. Kozachkovskyi's home, is known thro...
TARAS SHEVCHENKO IN CHATGPT
TARAS SHEVCHENKO IN CHATGPT
B a c k g r o u n d . The modern world demands from scientists new approaches to the organization of educational activities. This is caused not only by the rapid development of inf...
THE ORIGIN AND DEVELOPMENT OF GERMAN TARAS SHEVCHENKO SCIENCE
THE ORIGIN AND DEVELOPMENT OF GERMAN TARAS SHEVCHENKO SCIENCE
Taras Shevchenko is a writer who is known throughout the world. His works have been translated into many languages. However, the article focuses on the spread of Taras Hryhorovych'...
SHEVCHENKO’S HERITAGE IN TIMES OF INFORMATION CHALLENGES
SHEVCHENKO’S HERITAGE IN TIMES OF INFORMATION CHALLENGES
The article deals with the topical problem of using Shevchenko’s heritage in the context of novel hybrid war challenges during studying of the Ukrainian language and literature at ...
Could Shevchenko have painted the portrait of Petro Dunin-Borkovsky?
Could Shevchenko have painted the portrait of Petro Dunin-Borkovsky?
The publication of the art components of the 12-volume Complete Works stimulated further research into Shevchenko’s artistic heritage. There remains an urgent issue to identify sev...
HORIZONS OF RIFLEMEN SHEVCHENKIANA
HORIZONS OF RIFLEMEN SHEVCHENKIANA
Article is focused on examples of Ukrainian Sich Riflemen's memoir documentary, memorial criticism and literary studies dedicated to Taras Shevchenko's phenomenon comprehension. It...
OLEKSANDRA KULISH’S MEMORIES OF TARAS SHEVCHENKO: ISSUES OF AUTHENTICITY
OLEKSANDRA KULISH’S MEMORIES OF TARAS SHEVCHENKO: ISSUES OF AUTHENTICITY
The paper deals with the set of memoir texts of Oleksandra Kulish (Hanna Barvinok), i. e. essays, notes, and excerpts from correspondence concerning her communication with Shevchen...

Back to Top