Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

IL TRATTAMENTO DELLE COLLOCAZIONI NEI DIZIONARI BILINGUI TEDESCO-ITALIANO E ITALIANO-TEDESCO

View through CrossRef
The treatment of collocations in bilingual German–Italian and Italian–German dictionaries. This paper shows how collocations are treated in the general bilingual German–Italian and Italian–German dictionaries used in Italy. Some definitions and classifications of collocations are given in the first part of the paper, while the second part provides a targeted comparative analysis of the following three dictionaries: Il Dizionario di Tedesco (2001¹, 20092, 2014³), Il Sansoni tedesco. Dizionario Deutsch - Italienisch, Italiano - Tedesco (20066), Il nuovo DIT Paravia. Il dizionario tedesco - italiano, italiano - tedesco (20084). This clearly demonstrates that only the Dizionario di Tedesco deals with collocations adequately, highlighting collocates for each meaning of the lemmas considered, and clearly distinguishing collocations from the expressions listed in the phraseological section. REZUMAT. Modul de abordare a colocațiilor în dicționarele bilingve german-italian și italian-german. În acest articol se dezbate tema colocațiilor și cum se regăsesc în dicționarele (cele mai folosite) generale bilingve german-italian și italian-german. La început, sunt date câteva definiții ale termenului colocație și clasificări ale acestui fenomen. Ulterior, se trece la analizarea modului în care colocațiile sunt prezentate în dicționare, mai exact în următoarele trei dicționare: Il Dizionario di Tedesco (2001¹, 20092, 2014³), Il Sansoni tedesco. Dizionario Deutsch - Italienisch, Italiano - Tedesco (20066), Il nuovo DIT Paravia. Il dizionario tedesco - italiano, italiano - tedesco (20084). Prin comparație se arată în mod evident că numai Dizionario di Tedesco oferă o analiză corespunzătoare a colocațiilor, deoarece evidențiază fiecare semnificație a termenilor considerați colocanți și distinge în mod clar colocațiile de expresiile enumerate în secțiunea frazeologică. Cuvinte cheie: colocații, colocanți, dicționare generale bilingve.
Title: IL TRATTAMENTO DELLE COLLOCAZIONI NEI DIZIONARI BILINGUI TEDESCO-ITALIANO E ITALIANO-TEDESCO
Description:
The treatment of collocations in bilingual German–Italian and Italian–German dictionaries.
This paper shows how collocations are treated in the general bilingual German–Italian and Italian–German dictionaries used in Italy.
Some definitions and classifications of collocations are given in the first part of the paper, while the second part provides a targeted comparative analysis of the following three dictionaries: Il Dizionario di Tedesco (2001¹, 20092, 2014³), Il Sansoni tedesco.
Dizionario Deutsch - Italienisch, Italiano - Tedesco (20066), Il nuovo DIT Paravia.
Il dizionario tedesco - italiano, italiano - tedesco (20084).
This clearly demonstrates that only the Dizionario di Tedesco deals with collocations adequately, highlighting collocates for each meaning of the lemmas considered, and clearly distinguishing collocations from the expressions listed in the phraseological section.
REZUMAT.
Modul de abordare a colocațiilor în dicționarele bilingve german-italian și italian-german.
În acest articol se dezbate tema colocațiilor și cum se regăsesc în dicționarele (cele mai folosite) generale bilingve german-italian și italian-german.
La început, sunt date câteva definiții ale termenului colocație și clasificări ale acestui fenomen.
Ulterior, se trece la analizarea modului în care colocațiile sunt prezentate în dicționare, mai exact în următoarele trei dicționare: Il Dizionario di Tedesco (2001¹, 20092, 2014³), Il Sansoni tedesco.
Dizionario Deutsch - Italienisch, Italiano - Tedesco (20066), Il nuovo DIT Paravia.
Il dizionario tedesco - italiano, italiano - tedesco (20084).
Prin comparație se arată în mod evident că numai Dizionario di Tedesco oferă o analiză corespunzătoare a colocațiilor, deoarece evidențiază fiecare semnificație a termenilor considerați colocanți și distinge în mod clar colocațiile de expresiile enumerate în secțiunea frazeologică.
Cuvinte cheie: colocații, colocanți, dicționare generale bilingve.

Related Results

La Neuroradiologia Terapeutica: Valutazione del rapporto costi-benefici
La Neuroradiologia Terapeutica: Valutazione del rapporto costi-benefici
In vista del possibile cambiamento del sistema di pagamento delle prestazioni sanitarie, con il passaggio dalla attuale forma di contabilizzazione delle giornate di degenza a quell...
Implicazioni etiche nel trattamento farmacologico dell'anziano
Implicazioni etiche nel trattamento farmacologico dell'anziano
In età senile la prescrizione di un trattamento farmacologico implica numerosi problemi etici poiché la patologia iatrogenica da farmaci assume maggiore importanza e gravità rispet...
Effetti protettivi del glucagon-like peptide-1 sulle beta-cellule: dati preclinici e studi clinici
Effetti protettivi del glucagon-like peptide-1 sulle beta-cellule: dati preclinici e studi clinici
L’ingravescente perdita di massa e di funzione b-cellulare rappresenta il momento patogenetico fondamentale del diabete mellito di tipo 2 e della sua progressione. Il trattamento d...
Type 2 diabetes therapy’s evolution based on gender. Monographs of AMD Annals 2021
Type 2 diabetes therapy’s evolution based on gender. Monographs of AMD Annals 2021
OBIETTIVO DELLO STUDIO Verificare l’evoluzione della qualità di cura nei pazienti con diabete tipo 2 (DM2) in Italia, in un’ottica di genere. DISEGNO E METODI Per questa analisi so...
La conoscenza nei distretti industriali marshalliani e nei clusters tecnologici: percorsi divergenti
La conoscenza nei distretti industriali marshalliani e nei clusters tecnologici: percorsi divergenti
Nel paper viene compiuta una analisi del ruolo che la conoscenza riveste nei Distretti Industriali Marshalliani (DIM) e nei Clusters Tecnologici (CT). L'analisi viene condotta con ...

Back to Top