Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

The Translatability of Poetry: Phonaesthesia, Sound Iconicity, Orchestration, and Aesthetic Function. A Case Study of Poe’s The Raven

View through CrossRef
Abstract When asked whether all texts are translatable, Roman Jakobson answered: “yes, to a certain extent” (qtd. in Hatim and Munday 16). Poetry in particular is notoriously difficult to translate due to its complexity and intricacies of form and meaning, on the one hand, and its cultural features, on the other. Over the years, poetry translation has been the key topic in many studies and articles that pinpoint concrete issues that may assist the translator during the three main stages of the translation process: source text analysis, linguistic transfer, and target text assessment. The present article tackles the issue of the translatability of Edgar Allan Poe’s The Raven into Romanian in terms of sound symbolism and orchestration with reference to Emil Gulian’s and Dan Botta’s translations. It also investigates the extent to which a particular case of sound symbolism known in the literature as phonaesthesia is a cross linguistic phenomenon and the ways in which it may become a tool in the translation process, given the complexity of the phonological structure of the poem.
Title: The Translatability of Poetry: Phonaesthesia, Sound Iconicity, Orchestration, and Aesthetic Function. A Case Study of Poe’s The Raven
Description:
Abstract When asked whether all texts are translatable, Roman Jakobson answered: “yes, to a certain extent” (qtd.
in Hatim and Munday 16).
Poetry in particular is notoriously difficult to translate due to its complexity and intricacies of form and meaning, on the one hand, and its cultural features, on the other.
Over the years, poetry translation has been the key topic in many studies and articles that pinpoint concrete issues that may assist the translator during the three main stages of the translation process: source text analysis, linguistic transfer, and target text assessment.
The present article tackles the issue of the translatability of Edgar Allan Poe’s The Raven into Romanian in terms of sound symbolism and orchestration with reference to Emil Gulian’s and Dan Botta’s translations.
It also investigates the extent to which a particular case of sound symbolism known in the literature as phonaesthesia is a cross linguistic phenomenon and the ways in which it may become a tool in the translation process, given the complexity of the phonological structure of the poem.

Related Results

The poetry of sound and the sound of poetry: Navajo poetry, phonological iconicity, and linguistic relativity
The poetry of sound and the sound of poetry: Navajo poetry, phonological iconicity, and linguistic relativity
AbstractThis article takes seriously Edward Sapir’s observation about poetry as an example of linguistic relativity. Taking my cue from Dwight Bolinger’s “word affinities,” this ar...
“The Raven”
“The Raven”
Abstract An examination of all eighteen of the poems that imitated “The Raven” known to have been published during Poe's lifetime suggests that, though all of them a...
Orchestration Strategies in Simon Steen-Andersen’sDouble Up
Orchestration Strategies in Simon Steen-Andersen’sDouble Up
This article presents an analysis of the orchestration strategies used in Simon Steen-AndersenDouble Upfor sampler and orchestra. The analysis examines the relation between the 121...
The Semiotics of New Era Poetry: Estonian Instagram and Rap Poetry
The Semiotics of New Era Poetry: Estonian Instagram and Rap Poetry
Mikhail Gasparov concludes his monograph “A History of European Versification” with the recognition that in the development of particular verse forms in each tradition of poetry, t...
MAD About “The Raven”
MAD About “The Raven”
Abstract “MAD About ‘The Raven’” examines the eleven times MAD magazine uses “The Raven” as a vehicle of parody either against something external to the poem or to p...
“Die Ochsen am Berge”: Franz Xaver Süssmayr and the Orchestration of Mozart's Requiem, K. 626
“Die Ochsen am Berge”: Franz Xaver Süssmayr and the Orchestration of Mozart's Requiem, K. 626
Abstract Franz Xaver Süssmayr's letter to the publisher Härtel (1800) about his involvement in completing Mozart's Requiem implicitly and explicitly asks its recipie...
A Framework for Modifying Orchestral Qualities in Computer-Aided Orchestration
A Framework for Modifying Orchestral Qualities in Computer-Aided Orchestration
Abstract This article introduces the Orchidea Orchestral Qualities framework (OOQ), an extension of the Orchidea environment for computer-aided orchestration. Tradit...
Acoustic far-field prediction based on near-field measurements by using several different holography algorithms
Acoustic far-field prediction based on near-field measurements by using several different holography algorithms
Near-field acoustical holography (NAH) is a useful tool for sound field reconstruction and sound source identification. In NAH, a basis model is first selected to represent the phy...

Back to Top