Javascript must be enabled to continue!
Translating José María Heredia
View through CrossRef
The Cuban poet José María Heredia (1803–1839) spent twenty months exiled to the United States because of his involvement in pro-independence conspiracies. In that time, Heredia wrote a prodigious number of poems and letters, which are the subject of an ongoing scholarly project undertaken by Frederick Luciani of Colgate University. Luciani’s work involves more than translating these poems and letters into English—it examines Heredia’s stay in North America against the background of political and historical events, and traces the matrices of his connections with key figures, literary and otherwise, in Cuba and the United States. Questions that have surfaced through the translation process and scrutiny of this period of Heredia’s life include the relationship between Heredia’s poetry and his letters; the value of his letters as a form of travel literature; the contradictions inherent in his exilic condition; the ambiguity of his political sentiments; the nature of the networks that joined 19th-century Anglo-American and Hispanic writers, translators, and scholars; and the challenges and opportunities that Heredia’s life and work pose for readers, translators, and scholars today.
Oxford University Press
Title: Translating José María Heredia
Description:
The Cuban poet José María Heredia (1803–1839) spent twenty months exiled to the United States because of his involvement in pro-independence conspiracies.
In that time, Heredia wrote a prodigious number of poems and letters, which are the subject of an ongoing scholarly project undertaken by Frederick Luciani of Colgate University.
Luciani’s work involves more than translating these poems and letters into English—it examines Heredia’s stay in North America against the background of political and historical events, and traces the matrices of his connections with key figures, literary and otherwise, in Cuba and the United States.
Questions that have surfaced through the translation process and scrutiny of this period of Heredia’s life include the relationship between Heredia’s poetry and his letters; the value of his letters as a form of travel literature; the contradictions inherent in his exilic condition; the ambiguity of his political sentiments; the nature of the networks that joined 19th-century Anglo-American and Hispanic writers, translators, and scholars; and the challenges and opportunities that Heredia’s life and work pose for readers, translators, and scholars today.
Related Results
Wildlife law and policy
Wildlife law and policy
One of the crucial issues of our decades is how to stop the loss of biodiversity. Policy–makers need reliable data to base their decisions on. Managing wildlife p...
«Atiérrame el porvenir»: la Confesión de Juan Fernández de Heredia
«Atiérrame el porvenir»: la Confesión de Juan Fernández de Heredia
El artículo es un primer paso hacia el estudio exhaustivo de la producción religiosa de Juan Fernández de Heredia. La poesía de uno de los más importantes representantes de la cort...
Les manuscrits exécutés à Avignon pour Juan Fernandez de Heredia
Les manuscrits exécutés à Avignon pour Juan Fernandez de Heredia
Grand maître de l’Hôpital de Saint Jean de Jérusalem, fidèle auxiliaire des papes successifs, Heredia s’efforce à la fin de sa longue vie (il meurt en 1396 à Avignon) de compiler d...
Incidencia de las Herramientas Tecnológicas en el Rendimiento Académico de los Estudiantes de Bachillerato
Incidencia de las Herramientas Tecnológicas en el Rendimiento Académico de los Estudiantes de Bachillerato
This study analyzes the contribution of technological tools to the academic performance of high school students. Through a literature review, it addresses the importance of ICT (In...
ACKNOWLEDGMENTS
ACKNOWLEDGMENTS
The UP Manila Health Policy Development Hub recognizes the invaluable contribution of the participants in theseries of roundtable discussions listed below:
RTD: Beyond Hospit...
Strategies of Translating Arabic Religious Idioms into English
Strategies of Translating Arabic Religious Idioms into English
Translating religious idioms from Arabic into English is regarded as a challenging task for translators. The hard nature of this task may indicate a significant misapprehension and...
Konsep Ajaran Iman Tentang Maria Sebagai Bunda Allah (Theotokos) Menurut Telaah Aidan Nichols
Konsep Ajaran Iman Tentang Maria Sebagai Bunda Allah (Theotokos) Menurut Telaah Aidan Nichols
Bunda Maria merupakan seorang teladan Gereja Katolik dalam hal iman, kasih dan persatuan yang sempurna dengan Kristus. Bunda Maria menjadi contoh sempurna dalam mencerminkan Kristu...
Defining the scope of the European Antimicrobial Resistance Surveillance network in Veterinary medicine (EARS-Vet): a bottom-up and One Health approach
Defining the scope of the European Antimicrobial Resistance Surveillance network in Veterinary medicine (EARS-Vet): a bottom-up and One Health approach
Abstract
Background
Building the European Antimicrobial Resistance Surveillance network in Veterinary medicine (EARS-Vet) was pr...

