Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Sadegh Hedayat, un écrivain francophone iranien de l'entre-deux-mondes

View through CrossRef
En Iran, Sadegh Hedayat est un auteur important qui, le premier, a pris le chemin de la francophonie. Il fustige dans ses œuvres la société à laquelle il appartient et reste un écrivain controversé. Devenu solitaire et exclu de son pays d’origine, il s’exile en France où il crée ses œuvres les plus remarquables, mais toujours dans une marginalisation absolue. Il écrit en persan et en français avec un égal talent. Partir dans un autre pays et écrire dans la langue de l’autre sont en général ressentis comme une délivrance, mais Sadegh Hedayat n’a jamais pu rompre ni de sa langue maternelle ni de son pays d’origine. Cette attitude ambivalente se reflète dans son chef-d’œuvre La Chouette aveugle qui reste singulier et excentrique dans l’histoire littéraire iranienne. Cette œuvre semble s’être lovée dans la conscience des textes occidentaux et orientaux qui hante son écriture. En marge de deux sociétés à la fois – celle de la civilisation orientale et celle de la civilisation occidentale – Sadegh Hedayat se retrouve dans une solitude délibérément choisie. Ce présent article a pour objectif d’étudier la situation d’un écrivain iranien exilé qui est coincé entre deux mondes, l’Orient et l’Occident. 
University of Alberta Libraries
Title: Sadegh Hedayat, un écrivain francophone iranien de l'entre-deux-mondes
Description:
En Iran, Sadegh Hedayat est un auteur important qui, le premier, a pris le chemin de la francophonie.
Il fustige dans ses œuvres la société à laquelle il appartient et reste un écrivain controversé.
Devenu solitaire et exclu de son pays d’origine, il s’exile en France où il crée ses œuvres les plus remarquables, mais toujours dans une marginalisation absolue.
Il écrit en persan et en français avec un égal talent.
Partir dans un autre pays et écrire dans la langue de l’autre sont en général ressentis comme une délivrance, mais Sadegh Hedayat n’a jamais pu rompre ni de sa langue maternelle ni de son pays d’origine.
Cette attitude ambivalente se reflète dans son chef-d’œuvre La Chouette aveugle qui reste singulier et excentrique dans l’histoire littéraire iranienne.
Cette œuvre semble s’être lovée dans la conscience des textes occidentaux et orientaux qui hante son écriture.
En marge de deux sociétés à la fois – celle de la civilisation orientale et celle de la civilisation occidentale – Sadegh Hedayat se retrouve dans une solitude délibérément choisie.
Ce présent article a pour objectif d’étudier la situation d’un écrivain iranien exilé qui est coincé entre deux mondes, l’Orient et l’Occident.
 .

Related Results

Living Like a Dervish: Sadegh Hedayat
Living Like a Dervish: Sadegh Hedayat
Abstract Sadegh Hedayat (1903–1951) was an internationally recognized Iranian writer, translator, and intellectual. He was considered one of the earliest and...
Les mondes possibles de Malebranche et Leibniz
Les mondes possibles de Malebranche et Leibniz
Malebranche et Leibniz affirment que Dieu a créé le meilleur des mondes possibles. Mais ces mondes possibles remplissent des fonctions argumentatives sensiblement différentes dans ...
Hedayat, Sadegh (1903–1951)
Hedayat, Sadegh (1903–1951)
Sadegh Hedayat was an Iranian writer and intellectual who was responsible for introducing Modernism to Iranian literature. His short stories and novellas are the best examples of s...
Jāme‘ al-Hedāyat fī ‘Elm al-Remāyat: a forgotten source from the Ilkhanid period
Jāme‘ al-Hedāyat fī ‘Elm al-Remāyat: a forgotten source from the Ilkhanid period
Research objectives: To emphasize the importance of Jāme‘ al-Hedāyat fī ‘Elm al-Remāyat in terms of medieval Mongolian and Iranian cultural history and to contribute to the recogni...
Du passage des cultures aux identités plurielles: bandes dessinées et romans graphiques sino-francophones
Du passage des cultures aux identités plurielles: bandes dessinées et romans graphiques sino-francophones
The field of graphic narratives linked to the Chinese cultural sphere is developing significantly in the francophone world. This movement is due to the translation of Chinese creat...
Sociologie et anthropologie
Sociologie et anthropologie
L’anthropologie sociale et la sociologie sont des disciplines jumelles. Toutes deux s’intéressent à la diversité des formations sociales et à leurs transformations, plus particuliè...
Defamiliarizing the Familiar? Two Reflections on the Longevity of Ṣādeq Hedāyat’s Fiction
Defamiliarizing the Familiar? Two Reflections on the Longevity of Ṣādeq Hedāyat’s Fiction
Abstract Although Ṣādeq Hedāyat’s works were first published in Iran more than eighty years ago, he remains one of the much-discussed and analyzed modern Iranian authors, both in I...
Trajectoires éditoriales de la littérature francophone vietnamienne
Trajectoires éditoriales de la littérature francophone vietnamienne
Le système éditorial fait partie des acteurs indispensables à la vie littéraire. Il représente une opération complexe à laquelle sont soumises la plupart des œuvres de création pou...

Back to Top