Javascript must be enabled to continue!
The German Word “Wohl” in the Novel “Das Parfum” by Patrick Süskind and its Translation in Indonesian
View through CrossRef
This study aims to describe the form of the equivalent in the Indonesian of the German word “wohl” contained in the novel das Parfum and the function of the German word “wohl” in the novel das Parfum and its equivalent in Indonesian. This research is qualitative descriptive research. The object of this study is all the utterances containing the German word “wohl” in the novel das Parfum by Patrick Süskind. The source of the data was obtained from the novel das Parfum and its translation in Indonesian. Data collection is carried out by read-record technique. This research instrument is the researcher himself (human instrument). To determine the validity of the research data, Expert Judgement is used. The results of this study are concluded that the German word “wohl” in the novel “das Parfum” is used as particle, no equivalent, adverb, adjective, verb, and conjunction.
State University of Malang (UM)
Title: The German Word “Wohl” in the Novel “Das Parfum” by Patrick Süskind and its Translation in Indonesian
Description:
This study aims to describe the form of the equivalent in the Indonesian of the German word “wohl” contained in the novel das Parfum and the function of the German word “wohl” in the novel das Parfum and its equivalent in Indonesian.
This research is qualitative descriptive research.
The object of this study is all the utterances containing the German word “wohl” in the novel das Parfum by Patrick Süskind.
The source of the data was obtained from the novel das Parfum and its translation in Indonesian.
Data collection is carried out by read-record technique.
This research instrument is the researcher himself (human instrument).
To determine the validity of the research data, Expert Judgement is used.
The results of this study are concluded that the German word “wohl” in the novel “das Parfum” is used as particle, no equivalent, adverb, adjective, verb, and conjunction.
Related Results
REPRESENTASI AROMA PARFUM DENGAN PENDEKATAN METAFORA DALAM FOTOGRAFI PRODUK
REPRESENTASI AROMA PARFUM DENGAN PENDEKATAN METAFORA DALAM FOTOGRAFI PRODUK
Abstrak Terdapat banyak merek parfum yang beredar di pasaran. Hal tersebut tentu mempersulit konsumen untuk menentukan aroma yang cocok dengan keinginan dan kepribadiannya, karena ...
De la Persona à l’Ombre : une lecture Jungienne de Grenouille dans "Le Parfum" de Patrick Suskind
De la Persona à l’Ombre : une lecture Jungienne de Grenouille dans "Le Parfum" de Patrick Suskind
L'étude de la persona et de l'ombre dans le roman "Le Parfum" de Patrick Süskind met en lumière les conflits intérieurs et les relations sociales complexes du personnage principal,...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Artiklis vaadeldakse Maksim Gorki eestindusi nende ajaloolises kontekstis ja tuuakse välja põhimõttelised erinevused 20. sajandi alguse tõlgete ja varaste nõukogudeaegsete tõlgete ...
Within- and cross-language semantic effects on oral word translation with a word flanker paradigm
Within- and cross-language semantic effects on oral word translation with a word flanker paradigm
Abstract
When a word is being translated, its immediately adjacent lexical items may impact the translation of the target word. However, the impact of adjacent lexical items on ...
The Existential and Anthropological Semantics of the Word in Late 17th-Century Sermons
The Existential and Anthropological Semantics of the Word in Late 17th-Century Sermons
This article describes the semantics of the word concept, which is represented in late 17th-century homiletic texts. It is defined by the topics of sermons in terms of their ontolo...
Research Review on Ideological factors in Public Diplomacy Discourse Translation
Research Review on Ideological factors in Public Diplomacy Discourse Translation
At the end of the 1980s, translation studies began to show a cultural turn, with the research focus shifted to the cultural origin of translation and exploring ideological factors ...

