Javascript must be enabled to continue!
Translation and World Englishes
View through CrossRef
The entry discusses the place of intervarietal translation in the semiotic classification of translation types provided by Roman Jakobson. This kind of translation is a liminal one, combining characteristics of intralingual, interlingual, and intersemiotic types of translation. Challenges related to formal intelligibility, semantic comprehensibility, and pragmatic intelligibility as defined by Smith are associated with intermediary translation via world Englishes and they are dwelt on in the entry. Further on, the discussion continues into the forms of world Englishes translation, which might be “outward” and “internal,” that is, with a translator having a source text and producing a target text, and without a mediator, with a bilingual producing directly a target text and having no source text. Both forms of translation require knowledge of the specificity of world Englishes participating in intercultural communication.
Title: Translation and World Englishes
Description:
The entry discusses the place of intervarietal translation in the semiotic classification of translation types provided by Roman Jakobson.
This kind of translation is a liminal one, combining characteristics of intralingual, interlingual, and intersemiotic types of translation.
Challenges related to formal intelligibility, semantic comprehensibility, and pragmatic intelligibility as defined by Smith are associated with intermediary translation via world Englishes and they are dwelt on in the entry.
Further on, the discussion continues into the forms of world Englishes translation, which might be “outward” and “internal,” that is, with a translator having a source text and producing a target text, and without a mediator, with a bilingual producing directly a target text and having no source text.
Both forms of translation require knowledge of the specificity of world Englishes participating in intercultural communication.
Related Results
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Larry Smith and world Englishes
Larry Smith and world Englishes
AbstractThis article discusses the contribution of Professor Larry E. Smith to the field of world Englishes (WE), a linguistic and educational enterprise in which Professor Smith w...
Braj B. Kachru and Asian Englishes
Braj B. Kachru and Asian Englishes
AbstractThis article discusses the range and scope of Braj Kachru's interests in Indian English and Asian Englishes, which were crucial to the development of world Englishes as a w...
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
The increase in demand for the localisation of audiovisual media content has led to increased incorporation of audiovisual translation and accessibility modules into university cur...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Global Englishes: Textbook Analysis and Teachers’ Perception
Global Englishes: Textbook Analysis and Teachers’ Perception
This study investigated the manifestation of Global Englishes features in three English textbooks commonly used in the lower secondary schools of eastern Thailand. It further explo...
Smith, Larry E. (1941–2014)
Smith, Larry E. (1941–2014)
This entry discusses the contribution of Professor Larry Smith to the field of world Englishes, in which Professor Smith was a founding figure. The entry traces the development of ...
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Artiklis vaadeldakse Maksim Gorki eestindusi nende ajaloolises kontekstis ja tuuakse välja põhimõttelised erinevused 20. sajandi alguse tõlgete ja varaste nõukogudeaegsete tõlgete ...

